Raimundos feat. Cipriano - Politics - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Raimundos feat. Cipriano - Politics




Politics
Politics
Tudo que não presta me incomoda, não consigo Ignorar
Everything that sucks bothers me, I can't ignore it
Agora eu me pergunto aonde foi parar?
Now I ask myself, where did it go?
A decência do bando, o bando que nos governa
The decency of the gang, the gang that governs us
E a paciência do povo indignado não aceita
And the patience of the outraged people doesn't accept
A roubalheira desalmada feita na tua cara
The heartless robbery done right in your face
Pornografia indecente de uma puta mal paga
Indecent pornography of a poorly paid whore
Com uma justiça elitista, falida e fracassada
With an elitist justice system, bankrupt and failed
pune de chinelo, nunca ladrão de gravata
It only punishes the poor, never the white-collar thief
Sempre assim, a mesma coisa de sempre
Always like this, the same old thing
A ganância de uns deixa o povo carente
The greed of some leaves the people in need
Indecente essa gente que é conivente
Indecent these people who are complicit
Que acha que é esperto, mas não passa de doente
Who think they are smart, but are nothing but sick
Praga de gafanhoto invadindo a lavoura
A plague of locusts invading the crops
A bruxa está solta mas com turbo na vassoura
The witch is loose, but with a turbocharged broom
A única esperança do comodismo que se instalou
The only hope for the complacency that has settled in
É a qualidade do ensino de quem se diz educador
Is the quality of teaching from those who call themselves educators
O congresso, que exemplo, nossa escola de escândalo
Congress, what an example, our school of scandal
Toda riqueza e poder conquistado ano a ano
All the wealth and power gained year after year
Não tem valor quando você não tem o sono dos justos
Has no value when you don't have the sleep of the just
Jurando santa inocência quando é pego no susto
Swearing holy innocence when caught by surprise
A paz de espírito de um trabalho honesto você não tem
The peace of mind of honest work you don't have
E a honestidade do povo você não faz de refém
And the honesty of the people you won't take hostage
Ilustríssimo, digníssimo não faz jus ao seu nome
Most Illustrious, Most Dignified, doesn't live up to your name
Frente a todo mal que sua alma porca podre consome
Faced with all the evil that your filthy, rotten soul consumes
Porra, caralho, o quê está acontecendo
Damn it, what the hell is going on?
Enriquecimento ilícito e o povo se fudendo
Illicit enrichment and the people getting screwed
Uns andam de jato e outros não tão comendo
Some fly jets and others aren't even eating
Ordem nessa porra que esse som vem com veneno
Order in this shit, this sound comes with venom
Mas cabeças vão rolar, quando o povo acordar
But heads will roll when the people wake up
Cabeças vão rolar, quando o povo se rebelar
Heads will roll when the people rebel
Isso é Raimundos, caralho, muito respeito!
This is Raimundos, damn it, much respect!
Faço minha parte e não espero por ninguém
I do my part and I don't wait for anyone
O tempo anda pouco e pro meu filho não tem
Time is running out and for my son there's no more
Mais atitude na cara, mandando ferro na brasa
More attitude in your face, hammering the iron while it's hot
Marcando na lata tua paciência esgotada
Marking on the can your exhausted patience
na hora de mudar, você tem nariz de palhaço?! (Vêm com nóis)
It's time to change, do you have a clown nose?! (Come with us)
Com esse discurso fiado, acham que tu é cabaço (Vêm com nóis)
With this spun discourse, they think you're a fool (Come with us)
O governo explora e não te segurança (Vem com nóis)
The government only exploits and doesn't give you security (Come with us)
Não grite gol, grite também por mudança! (Vem com nóis)
Don't just shout "goal", shout for change too! (Come with us)
Grite também por mudança
Shout for change too
Grite também
Shout too
Transforme toda sua raiva em força pra lutar
Turn all your anger into strength to fight
O caminho é longo, é torto, até desgosto
The road is long, it's crooked, it's even disheartening
Mas na verdade corre solto, vamos até suar no fundo do poço
But in truth, it runs free, let's sweat to the bottom of the well
Essa vontade de chegar no mar
This desire to reach the sea
Do pensamento sai uma ação forte que nem um disparo
From the thought comes a strong action like a shot
Não espere ser dominado ou ter medo de alguém
Don't wait to be dominated or afraid of anyone
Por isso eu falo no talo, você não fique parado
That's why I speak out loud, don't stay still
Faça sua parte, não espere por ninguém!
Do your part, don't wait for anyone!
Faço minha parte e não espero por ninguém
I do my part and I don't wait for anyone
O tempo anda pouco e pro meu filho não tem
Time is running out and for my son there's no more
Mais atitude na cara, mandando ferro na brasa
More attitude in your face, hammering the iron while it's hot
Marcando na lata tua paciência esgotada
Marking on the can your exhausted patience
na hora de mudar, você tem nariz de palhaço?! (Vêm com nóis)
It's time to change, do you have a clown nose?! (Come with us)
Com esse discurso fiado, acham que tu é cabaço (Vêm com nóis)
With this spun discourse, they think you're a fool (Come with us)
O governo explora e não te segurança (Vem com nóis)
The government only exploits and doesn't give you security (Come with us)
Não grite gol, grite também por mudança! (Vem com nóis)
Don't just shout "goal", shout for change too! (Come with us)
Grite também por mudança
Shout for change too
Grite também
Shout too
Faça a sua parte e não espere por ninguém
Do your part and don't wait for anyone
O tempo anda pouco e pro meu filho não tem
Time is running out and for my son there's no more
Mais atitude na cara, mandando ferro na brasa
More attitude in your face, hammering the iron while it's hot
Marcando na lata sua fúria, tua paciência esgotada
Marking on the can your fury, your exhausted patience






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.