Paroles et traduction Raimundos feat. Cipriano - Politics
Tudo
que
não
presta
me
incomoda,
não
consigo
Ignorar
Everything
that
sucks
bothers
me,
I
can't
ignore
it
Agora
eu
me
pergunto
aonde
foi
parar?
Now
I
ask
myself,
where
did
it
go?
A
decência
do
bando,
o
bando
que
nos
governa
The
decency
of
the
gang,
the
gang
that
governs
us
E
a
paciência
do
povo
indignado
não
aceita
And
the
patience
of
the
outraged
people
doesn't
accept
A
roubalheira
desalmada
feita
na
tua
cara
The
heartless
robbery
done
right
in
your
face
Pornografia
indecente
de
uma
puta
mal
paga
Indecent
pornography
of
a
poorly
paid
whore
Com
uma
justiça
elitista,
falida
e
fracassada
With
an
elitist
justice
system,
bankrupt
and
failed
Só
pune
pé
de
chinelo,
nunca
ladrão
de
gravata
It
only
punishes
the
poor,
never
the
white-collar
thief
Sempre
assim,
a
mesma
coisa
de
sempre
Always
like
this,
the
same
old
thing
A
ganância
de
uns
deixa
o
povo
carente
The
greed
of
some
leaves
the
people
in
need
Indecente
essa
gente
que
é
conivente
Indecent
these
people
who
are
complicit
Que
acha
que
é
esperto,
mas
não
passa
de
doente
Who
think
they
are
smart,
but
are
nothing
but
sick
Praga
de
gafanhoto
invadindo
a
lavoura
A
plague
of
locusts
invading
the
crops
A
bruxa
está
solta
mas
com
turbo
na
vassoura
The
witch
is
loose,
but
with
a
turbocharged
broom
A
única
esperança
do
comodismo
que
se
instalou
The
only
hope
for
the
complacency
that
has
settled
in
É
a
qualidade
do
ensino
de
quem
se
diz
educador
Is
the
quality
of
teaching
from
those
who
call
themselves
educators
O
congresso,
que
exemplo,
nossa
escola
de
escândalo
Congress,
what
an
example,
our
school
of
scandal
Toda
riqueza
e
poder
conquistado
ano
a
ano
All
the
wealth
and
power
gained
year
after
year
Não
tem
valor
quando
você
não
tem
o
sono
dos
justos
Has
no
value
when
you
don't
have
the
sleep
of
the
just
Jurando
santa
inocência
quando
é
pego
no
susto
Swearing
holy
innocence
when
caught
by
surprise
A
paz
de
espírito
de
um
trabalho
honesto
você
não
tem
The
peace
of
mind
of
honest
work
you
don't
have
E
a
honestidade
do
povo
você
não
faz
de
refém
And
the
honesty
of
the
people
you
won't
take
hostage
Ilustríssimo,
digníssimo
não
faz
jus
ao
seu
nome
Most
Illustrious,
Most
Dignified,
doesn't
live
up
to
your
name
Frente
a
todo
mal
que
sua
alma
porca
podre
consome
Faced
with
all
the
evil
that
your
filthy,
rotten
soul
consumes
Porra,
caralho,
o
quê
está
acontecendo
Damn
it,
what
the
hell
is
going
on?
Enriquecimento
ilícito
e
o
povo
se
fudendo
Illicit
enrichment
and
the
people
getting
screwed
Uns
andam
de
jato
e
outros
não
tão
comendo
Some
fly
jets
and
others
aren't
even
eating
Ordem
nessa
porra
que
esse
som
vem
com
veneno
Order
in
this
shit,
this
sound
comes
with
venom
Mas
cabeças
vão
rolar,
quando
o
povo
acordar
But
heads
will
roll
when
the
people
wake
up
Cabeças
vão
rolar,
quando
o
povo
se
rebelar
Heads
will
roll
when
the
people
rebel
Isso
é
Raimundos,
caralho,
muito
respeito!
This
is
Raimundos,
damn
it,
much
respect!
Faço
minha
parte
e
não
espero
por
ninguém
I
do
my
part
and
I
don't
wait
for
anyone
O
tempo
anda
pouco
e
pro
meu
filho
já
não
tem
Time
is
running
out
and
for
my
son
there's
no
more
Mais
atitude
na
cara,
mandando
ferro
na
brasa
More
attitude
in
your
face,
hammering
the
iron
while
it's
hot
Marcando
na
lata
tua
paciência
esgotada
Marking
on
the
can
your
exhausted
patience
Tá
na
hora
de
mudar,
você
tem
nariz
de
palhaço?!
(Vêm
com
nóis)
It's
time
to
change,
do
you
have
a
clown
nose?!
(Come
with
us)
Com
esse
discurso
fiado,
acham
que
tu
é
cabaço
(Vêm
com
nóis)
With
this
spun
discourse,
they
think
you're
a
fool
(Come
with
us)
O
governo
só
explora
e
não
te
dá
segurança
(Vem
com
nóis)
The
government
only
exploits
and
doesn't
give
you
security
(Come
with
us)
Não
grite
só
gol,
grite
também
por
mudança!
(Vem
com
nóis)
Don't
just
shout
"goal",
shout
for
change
too!
(Come
with
us)
Grite
também
por
mudança
Shout
for
change
too
Transforme
toda
sua
raiva
em
força
pra
lutar
Turn
all
your
anger
into
strength
to
fight
O
caminho
é
longo,
é
torto,
dá
até
desgosto
The
road
is
long,
it's
crooked,
it's
even
disheartening
Mas
na
verdade
corre
solto,
vamos
até
suar
no
fundo
do
poço
But
in
truth,
it
runs
free,
let's
sweat
to
the
bottom
of
the
well
Essa
vontade
de
chegar
no
mar
This
desire
to
reach
the
sea
Do
pensamento
sai
uma
ação
forte
que
nem
um
disparo
From
the
thought
comes
a
strong
action
like
a
shot
Não
espere
ser
dominado
ou
ter
medo
de
alguém
Don't
wait
to
be
dominated
or
afraid
of
anyone
Por
isso
eu
falo
no
talo,
você
não
fique
parado
That's
why
I
speak
out
loud,
don't
stay
still
Faça
sua
parte,
não
espere
por
ninguém!
Do
your
part,
don't
wait
for
anyone!
Faço
minha
parte
e
não
espero
por
ninguém
I
do
my
part
and
I
don't
wait
for
anyone
O
tempo
anda
pouco
e
pro
meu
filho
já
não
tem
Time
is
running
out
and
for
my
son
there's
no
more
Mais
atitude
na
cara,
mandando
ferro
na
brasa
More
attitude
in
your
face,
hammering
the
iron
while
it's
hot
Marcando
na
lata
tua
paciência
esgotada
Marking
on
the
can
your
exhausted
patience
Tá
na
hora
de
mudar,
você
tem
nariz
de
palhaço?!
(Vêm
com
nóis)
It's
time
to
change,
do
you
have
a
clown
nose?!
(Come
with
us)
Com
esse
discurso
fiado,
acham
que
tu
é
cabaço
(Vêm
com
nóis)
With
this
spun
discourse,
they
think
you're
a
fool
(Come
with
us)
O
governo
só
explora
e
não
te
dá
segurança
(Vem
com
nóis)
The
government
only
exploits
and
doesn't
give
you
security
(Come
with
us)
Não
grite
só
gol,
grite
também
por
mudança!
(Vem
com
nóis)
Don't
just
shout
"goal",
shout
for
change
too!
(Come
with
us)
Grite
também
por
mudança
Shout
for
change
too
Faça
a
sua
parte
e
não
espere
por
ninguém
Do
your
part
and
don't
wait
for
anyone
O
tempo
anda
pouco
e
pro
meu
filho
já
não
tem
Time
is
running
out
and
for
my
son
there's
no
more
Mais
atitude
na
cara,
mandando
ferro
na
brasa
More
attitude
in
your
face,
hammering
the
iron
while
it's
hot
Marcando
na
lata
sua
fúria,
tua
paciência
esgotada
Marking
on
the
can
your
fury,
your
exhausted
patience
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.