Rainhard Fendrich - Angst - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rainhard Fendrich - Angst




Angst
Страх
Krank und übersät mit Angstgeschwüren
Больные и покрытые язвами страха,
Seh'n wir sie erneut das Feuer schüren
Мы видим, как они снова разжигают огонь,
Aufgebracht in kalter Wut entschlossen
Взбешенные, в холодной ярости полны решимости
Sich mit Wollust satt zu hassen.
С наслаждением пресытиться ненавистью.
Völlig machtlos mit gebrannten Häuten
Совершенно бессильные, с обожженной кожей,
Dämmern uns fern Vergangenheiten
Нам мерещатся далекие прошлые времена,
Die wir ständig versuchten zu vergessen
Которые мы постоянно пытались забыть,
Doch vergeblich, denn sie sind machtbesessen.
Но тщетно, ведь они одержимы властью.
Söhne, die von Vätern sterben lernten
Сыновья, которые учились умирать у отцов,
Hoffen auf Gewalt Vernunft zu ernten
Надеются пожать плоды разума через насилие,
Kinder, die sich unbesiegbar fühlen
Дети, которые чувствуют себя непобедимыми,
Träumen lüstern davon, Krieg zu spielen.
С вожделением мечтают играть в войну.
Hände, die zu Fäusten schwellen
Руки, которые сжимаются в кулаки,
Alles in den Schatten stellen
Затмевают всё,
Was wir über Liebe hörten
Что мы слышали о любви,
Achtlos ihr den Krieg erklärten.
Беспечно объявив ей войну.
Ausgepeitscht durch Kampfparolen
Подстегиваемые боевыми лозунгами,
Droh'n Gehirne zu verkohlen
Мозги грозят обуглиться,
Noch bevor sie denken konnten
Еще до того, как они смогли подумать,
Weil sie sich in Trägheit sonnten.
Потому что они нежились в лени.
Kraft und Freiheit, danach woll'n wir streben
Сила и свобода, к этому мы стремимся,
Und voll Stolz die Hand zum Schlag erheben
И, полные гордости, поднимаем руку для удара.
Sie, die nichts von Blut und Tränen wissen
Они, те, кто ничего не знают о крови и слезах,
Wollen herrschen, zornig und verbissen.
Хотят властвовать, гневные и ожесточенные.
Seht den Tod, der kalt und stählern lauert
Взгляни на смерть, которая подстерегает, холодная и стальная,
Unterirdisch, stumm und eingemauert
Под землей, безмолвная и замурованная,
Sorgsam aufgeteilt in Megatonnen.
Тщательно разделенная на мегатонны.
Haben sie ihn schon für sich gewonnen?
Уже ли они завоевали её для себя?
Friede, der allein mit Angst gemästet
Мир, который вскормлен одним лишь страхом,
Hat die Freiheit nach und nach verpestet
Постепенно отравлял свободу.
Dünn die Luft, die wir atmen können
Разреженный воздух, которым мы можем дышать,
Wer kann noch das Recht vom Unrecht trennen?
Кто еще может отличить право от неправа?
Hände, die zu Fäusten schwellen
Руки, которые сжимаются в кулаки,
Alles in den Schatten stellen
Затмевают всё,
Was wir über Liebe hörten
Что мы слышали о любви,
Achtlos ihr den Krieg erklärten.
Беспечно объявив ей войну.
Ausgepeitscht durch Kampfparolen
Подстегиваемые боевыми лозунгами,
Droh'n Gehirne zu verkohlen
Мозги грозят обуглиться.
Alles wollen sie riskieren
Они готовы рискнуть всем,
Nein, wir wollen nicht marschieren
Нет, мы не хотим маршировать.





Writer(s): Rainhard Fendrich


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.