Rainhard Fendrich - Heimatlied - Live - traduction des paroles en anglais

Heimatlied - Live - Rainhard Fendrichtraduction en anglais




Heimatlied - Live
Heimatlied - Live
Wo auf steile Bergeshöhen einsam Gondelbahnen zieh′n,
On high mountain peaks where lonely gondolas are going up the hills,
Kann man schon von ferne sehen, wie Millionen Schlange steh'n.
You can already see millions of people queuing from a distance.
Und die Sennen hört man jodeln von den Almen froh und hell.
And you can hear the herdsmen jodling from the alpine pastures, happy and bright.
Sie sind längst nicht mehr die Dodeln, jeder hat sein Schihotel.
They are no longer the simpletons of yore, each one has his own ski hotel.
Irgendwann will auch der Bauer nichts mehr seh′n vom Schweinedreck.
At some point, even the farmer wants to see no more of the pig's mess.
Und ist er ein ganz ein Schlauer, baut er eine Diskothek.
And if he's really clever, he'll build a discotheque.
Wo vor kurzem noch vergnüglich Säue wälzten sich im Mist,
Where recently pigs happily rolled in the manure,
Unterhält sich jetzt vorzüglich jeder za-ahlende-e Tourist
Each paying tourist has a great time now,
Hollarei, hollarei, hollarei, hollareio, hollarei, hollareio, hollarei,
Hollarei, hollarei, hollarei, hollareio, hollarei, hollareio, hollarei,
Hollareio.
Hollareio.
Hollarei, hollarei, hollarei, hollareio, hollarei, Hollarererei-diri.
Hollarei, hollarei, hollarei, hollareio, hollarei, Hollarererei-diri.
Auch den Knechten in den Ställen wird es irgendwann zu blöd.
Even the farmhands in the stables find it too much at some point.
Warum sollen sie sich quälen, wenn es doch viel leichter geht?
Why should they toil away when it can be done so much easier?
Denn als Schilaufpädagogen hat sie einfach mit der Zeit
Because as ski instructors they have simply attracted by far the most
Weitaus stärker angezogen die geformte Weiblichkeit.
Stronger among the female sex over time.
Hollarei, ullou, ellei, ollou, hollareio, hollerei, hollereio, hollerei,
Hollarei, ullou, ellei, ollou, hollareio, hollerei, hollereio, hollerei,
Hollereio.
Hollereio.
Larei, ullou, lerei, ollou, hollereio, hollarei, Hollarererei-diri.
Larei, ullou, lerei, ollou, hollereio, hollarei, Hollarererei-diri.
Wo die Pistenraupen tanken, wo die Schneekanonen sprüh'n,
Where the snow groomers fill up, where the snow cannons spray,
Wo die kranken Tannen wanken, riecht's nach Diesel und Benzin
Where the sick fir trees sway, it smells of diesel and petrol.
Wo einst Gams und Murmel pfiffen, wo man einsam war und frei,
Where once chamois and marmots whistled, where you were solitary and free,
Hat man ziemlich rasch begriffen, fehlt ein Liegestuhlverleih.
It was realised quite quickly that a lounger rental was missing.
Und seit vielen langen Wintern schleppt man gern zum gleichen Preis
And for many long winters you've been whisked up onto the eternal ice
Jeden noch so fetten Hintern bis hinauf in′s ew′ge Eis.
For the same price any fat bottom at all.
Wo die Pistenraupen tanken, wo die Schneekanonen sprüh'n,
Where the snow groomers fill up, where the snow cannons spray,
Wo die kranken Tannen wanken, ja dort gibt′s ein Wiederseh'n.
Where the sick fir trees sway, that's where there'll be a reunion.
Hollarei, hollarei, hollarei, hollareio, hollarei, hollareio, hollarei,
Hollarei, hollarei, hollarei, hollareio, hollarei, hollareio, hollarei,
Hollareio
Hollareio
Hollarei, ollou, ellei, ollou, hollareio, hollarei, hollarererei- diri.
Hollarei, ollou, ellei, ollou, hollareio, hollarei, hollarererei- diri.
Hollarei, hollarei, hollarei, hollareio, hollarei, hollareio, hollarei,
Hollarei, hollarei, hollarei, hollareio, hollarei, hollareio, hollarei,
Hollareio,
Hollareio,
Hollarei, ollou, ellei, ollou, hollareio, hollarei, hollarererei- diri.
Hollarei, ollou, ellei, ollou, hollareio, hollarei, hollarererei- diri.
Hollarei, ollou, ellei, ollou, hollareio, hollarei, hollareio, hollarei,
Hollarei, ollou, ellei, ollou, hollareio, hollarei, hollareio, hollarei,
Hollareio,
Hollareio,
Hollarei, ollou, ellei, ollou, hollareio...
Hollarei, ollou, ellei, ollou, hollareio...





Writer(s): Florian Weber, Ruediger Linhof, Peter Stephan Brugger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.