Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doore Doore (From "Geethanjali")
Weit, Weit Weg (Aus "Geethanjali")
Doore
doore
aazhi
pennin
Weit,
weit
weg,
oh
Meerjungfrau,
Ezhaam
poomeda
kanaan
um
den
siebten
Blumenthron
zu
sehen,
Aren
muthe
ninne
kootti
Wer,
mein
Liebling,
hat
dich
mitgenommen,
Arum
kanathe
poyi
um
ungesehen
zu
gehen?
Azham
kanaa
thaazhvaarangal
Die
Tiefen
unergründlicher
Täler,
Nee
kandu
kezhum
neram
wenn
du
sie
weinend
erblickst,
Kana
kanneeraazham.
sind
ein
Meer
von
Tränen.
Doore
doore
aazhi
pennin
Weit,
weit
weg,
oh
Meerjungfrau,
Ezhaam
poomeda
kanaan
um
den
siebten
Blumenthron
zu
sehen,
Aren
muthe
ninne
kootti
Wer,
mein
Liebling,
hat
dich
mitgenommen,
Arum
kanaathe
poyi
um
ungesehen
zu
gehen?
Muthe
ninte
ormakale
Deine
Erinnerungen,
mein
Liebling,
Muththam
nalki
njaanurakki
habe
ich
mit
Küssen
in
den
Schlaf
gewiegt.
Ponnum
kurisolum
Mit
Gold
und
Kreuz
geschmückt,
Oru
thaali
chaarthidum
werde
ich
dir
einen
Thaali
(Hochzeitskette)
anlegen,
Veli
pennaay
ninne
Dich
als
Braut
zu
sehen,
Kanaan
mohichennum
war
immer
mein
Wunsch.
Ellam
moham
mathram
Alles
nur
Wunschdenken,
Chollunnaaro
kaatil
flüstert
jemand
im
Wind.
Kadalamme
en
mohangal
Mutter
Meer,
meine
Wünsche
Thallithakarthu
nee
hast
du
zerschmettert,
KanneraazhiyilaazhthiDoore
doore
aazhi
pennin
mich
in
ein
Meer
von
Tränen
gestürzt.
Weit,
weit
weg,
oh
Meerjungfrau,
Ezhaam
poomeda
kanaan
um
den
siebten
Blumenthron
zu
sehen.
Praanan
poya
sankhu
pole
Wie
eine
Muschel,
die
ihre
Seele
verloren
hat,
Padi
theerna
pazhmula
pol
wie
eine
verbrauchte
Flöte,
Kanner
nanavolum
mit
der
Feuchtigkeit
von
Tränen,
Ee
karayil
veenu
njaan
fiel
ich
an
diesen
Strand.
Praanan
poya
sankhu
pole
Wie
eine
Muschel,
die
ihre
Seele
verloren
hat,
Padi
theerna
pazhmula
pol
wie
eine
verbrauchte
Flöte,
Kanner
nanavolum
mit
der
Feuchtigkeit
von
Tränen,
Ee
karayil
veenu
njaan
fiel
ich
an
diesen
Strand.
Ormachippikkullil
In
der
Erinnerungsmuschel,
Oru
thulli
kanneer
mathram
nur
ein
Tropfen
Träne.
Mele
thaalam
thullum
Oben
tobt
der
Rhythmus,
Aazhikullil
mounam
in
der
Tiefe
des
Meeres
Stille.
Kadalamme
nee
innen
Mutter
Meer,
hast
du
mir
heute,
Ponmuthine
thaayothaayo
thaaye
meine
Perle,
oh
Mutter,
zurückgegeben?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vidyasagar, O.n.v Kurup
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.