Rajesh Krishnan - Kuvari Kuvari - traduction des paroles en allemand

Kuvari Kuvari - Rajesh Krishnantraduction en allemand




Kuvari Kuvari
Jungfrau, Jungfrau
{Wontontonti irabyad indu,
{Sei heute nicht allein, einsam,
Chan chan chanti tirabyada chinnu } (3)
Beweg dich schön, anmutig, meine Liebste } (3)
Volle kannawoowe belli muggawe
Oh du mit den vollen Augen, du silberne Knospe,
Melli bayyawe kuwari munduwari
Du mit dem sanften Mund, komm näher, Jungfrau, komm näher.
Kalla naguwawwe balla manaddawwe
Du mit dem diebischen Lächeln, du mit dem wissenden Herzen,
Telle naduwawwe kuwari munduwari
Du mit der schlanken Taille, komm näher, Jungfrau, komm näher.
Kuvari - (4)
Jungfrau - (4)
Kannyakuvari, kannyakuvari yennu munduvari
Mädchenhafte Jungfrau, mädchenhafte Jungfrau, sage ich, komm näher.
Alaka nagari alayo chigari hamsa lahari hosa shabari innu munduwari
Du Stadt Alaka, du aufblühende Welle, du Schwanenwoge, neue Shabari, komm nur näher.
Thiritu kanya gadagu dakkide preetige bidavoo
Die Zeit ist gekommen, Jungfrau, ergib dich der Liebe.
Alagadaada aalochane
Unerschütterliche Gedanken,
Valwaguwa mundsuchane
Ein Vorzeichen, sich zu verlieben.
Yarava na mahashaya avanigego shubhashaya
Wer ist dieser Herr? Beste Wünsche für ihn.
Aasikh sikkalli anguvide ee sakhana sadashaya
Wenn der Liebende gefunden wird, ist der gute Wille dieses Freundes offenbar.
Kend kennove minda kurullovve
Du mit den roten Wangen, du mit dem dichten Haar,
Manda matiyyowwe kuvari mundu wari
Du mit dem sanften Gemüt, komm näher, Jungfrau, komm näher.
Dora maiyyowwe tora yadiyyowe
Du mit dem hellen Körper, du mit der stolzen Brust,
Khora tanyyowe kuwari munduvari
Du Kühne, komm näher, Jungfrau, komm näher.
Kuvari - (4)
Jungfrau - (4)
Kanyakuvari kanyakuvari innu mundu vari madhura nagari madhuri madhuri
Mädchenhafte Jungfrau, mädchenhafte Jungfrau, komm nur näher, süße Stadt, Süße, Süße.
Takka lahari haro kudari are hechhuwari
Passende Woge, fliegendes Pferd, halb bewusst.
Wontontonti irabyad indu,
Sei heute nicht allein, einsam,
Chan chan chanti tirabyada chinnu preetiyali budhhi stabdha,
Beweg dich schön, anmutig, meine Liebste. In der Liebe ist der Verstand betäubt,
Illi bari hrudayawe shabda
Hier spricht nur das Herz.
Hrudayasigo samaya idu,
Dies ist die Zeit für das Herz,
Taduwaguwa shakunagaidu
Es wurde zum Omen der Verzögerung.
Gida marakke kvi gottaga matugala yella layabadhha
Wenn Pflanze und Baum es verstehen, werden alle Worte rhythmisch.
Manave neeye vontavooda
Geist, bist du allein?
Preetiya gana shatsiddha
Das Lied der Liebe ist bereit.
Nammbu gunddavve kommbu kulladdavve tumba varddavve kuwari mundu wari
Du Vertrauensvolle, du ?, du sehr Gedeihende, komm näher, Jungfrau, komm näher.
Hangu hennavve hingu hennave hengu hennavve kuwari hrudaya teri
So ein Mädchen, so ein Mädchen, was für ein Mädchen, Jungfrau, öffne dein Herz.
Yelale kuvari yelale kuvari kannyakuvari
Oh Jungfrau, oh Jungfrau, mädchenhafte Jungfrau.
Innu mundu wari
Komm nur näher.
Alaka nagari alayo chigari hamsa lahari hosa shabari innu manyamari
Du Stadt Alaka, du aufblühende Welle, du Schwanenwoge, neue Shabari, komm nur näher, du Geehrte.
Wontontonti irabyad indu, chan chan chanti tirabyada chinnu -3
{Sei heute nicht allein, einsam, / Beweg dich schön, anmutig, meine Liebste } -3





Writer(s): Hamsalekha Hamsalekha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.