Paroles et traduction Rallia Hristidou - Ego Gia Sena (Ancora Vivo)
Ego Gia Sena (Ancora Vivo)
Я для тебя (Ancora Vivo)
Με
ρωτάς
εγώ
για
σένα
τι
θα
έκανα,
Ты
спрашиваешь,
что
бы
я
сделала
для
тебя,
αν
θα
το
'σκαγα
μια
μέρα
απ'
τη
δουλειά,
сбежала
бы
с
работы
однажды,
αν
θα
το
'σκαγα
μια
μέρα
για
να
φύγουμε,
сбежала
бы
однажды,
чтобы
мы
уехали,
με
τ'
αυτοκίνητο
για
κάπου
στ'
άγνωστο.
на
машине
куда-нибудь
в
неизвестность.
Με
ρωτάς
εγώ
για
σένα
τι
θα
έκανα,
Ты
спрашиваешь,
что
бы
я
сделала
для
тебя,
αν
θα
άφηνα
μια
στάλα
εγωισμού,
оставила
бы
каплю
эгоизма,
αν
θα
σ'
άφηνα
ή
αν
πίσω
σου
θα
έτρεχα,
бросила
бы
тебя
или
бежала
бы
за
тобой,
ρωτάς
αν
θα
'πεφτα
για
σένα
στη
φωτιά.
ты
спрашиваешь,
прыгнула
бы
я
для
тебя
в
огонь.
Εγώ
για
σένα,
εγώ
για
σένα,
Я
для
тебя,
я
для
тебя,
για
σένα
θα
'πεφτα
πιο
κάτω
απ'
τον
καθένα.
для
тебя
я
бы
пала
ниже
всех.
Eγώ
καρδιά
μου,
εγώ
καρδιά
μου,
Я,
любимый
мой,
я,
любимый
мой,
εγώ
θα
σκότωνα
για
σένα
τα
όνειρά
μου.
я
бы
убила
ради
тебя
свои
мечты.
Μη
ρωτήσεις
τι
κάνω
για
σένα,
τι
χάνω,
Не
спрашивай,
что
я
делаю
для
тебя,
что
теряю,
αν
μπορώ
να
κοπώ,
να
καώ,
να
πεθάνω.
могу
ли
я
сломаться,
сгореть,
умереть.
Mη
ρωτήσεις
τι
δίνω
για
σένα,
ψυχή
μου,
Не
спрашивай,
что
я
отдаю
тебе,
душа
моя,
μια
στιγμή,
μια
βραδιά,
μια
ζωή,
τη
ζωή
μου.
мгновение,
ночь,
жизнь,
мою
жизнь.
Εγώ
για
σένα,
εγώ
για
σένα,
Я
для
тебя,
я
для
тебя,
για
σένα
θα
'πεφτα
πιο
κάτω
απ'
τον
καθένα.
для
тебя
я
бы
пала
ниже
всех.
Eγώ
καρδιά
μου,
εγώ
καρδιά
μου,
Я,
любимый
мой,
я,
любимый
мой,
εγώ
θα
σκότωνα
για
σένα
τα
όνειρά
μου.
я
бы
убила
ради
тебя
свои
мечты.
Με
ρωτάς
εγώ
για
σένα
τι
θα
έκανα,
Ты
спрашиваешь,
что
бы
я
сделала
для
тебя,
αν
θα
άφηνα
μια
στάλα
εγωισμού,
оставила
бы
каплю
эгоизма,
αν
θα
σ'
άφηνα
ή
αν
πίσω
σου
θα
έτρεχα,
бросила
бы
тебя
или
бежала
бы
за
тобой,
ρωτάς
αν
θα
'πεφτα
για
σένα
στη
φωτιά.
ты
спрашиваешь,
прыгнула
бы
я
для
тебя
в
огонь.
Μη
ρωτήσεις
τι
κάνω
για
σένα,
τι
χάνω,
Не
спрашивай,
что
я
делаю
для
тебя,
что
теряю,
αν
μπορώ
να
κοπώ,
να
καώ,
να
πεθάνω.
могу
ли
я
сломаться,
сгореть,
умереть.
Mη
ρωτήσεις
τι
δίνω
για
σένα,
ψυχή
μου,
Не
спрашивай,
что
я
отдаю
тебе,
душа
моя,
μια
στιγμή,
μια
βραδιά,
μια
ζωή,
τη
ζωή
μου.
мгновение,
ночь,
жизнь,
мою
жизнь.
Εγώ
για
σένα,
εγώ
για
σένα
Я
для
тебя,
я
для
тебя,
για
σένα
θα
'πεφτα
πιο
κάτω
απ'
τον
καθένα.
для
тебя
я
бы
пала
ниже
всех.
Eγώ
καρδιά
μου,
εγώ
καρδιά
μου,
Я,
любимый
мой,
я,
любимый
мой,
εγώ
θα
σκότωνα
για
σένα
τα
όνειρά
μου.
я
бы
убила
ради
тебя
свои
мечты.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giovanni Bella, Giulio Rapetti Mogol, Nikos Moraitis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.