Paroles et traduction Ralph McTell - Barges
Me
and
my
brother
returned
to
the
water
Мы
с
братом
вернулись
к
воде.
I
saw
a
pike
that
was
two
feet
long.
Я
увидел
щуку
в
два
фута
длиной.
Two
small
magicians,
each
with
a
jam
jar
Два
маленьких
волшебника,
каждый
с
банкой
джема.
Cast
spells
on
the
water
with
hazel
twig
wands.
Произноси
заклинания
на
воде
с
помощью
ореховых
палочек.
Country
boys
catch
tadpoles,
dive
into
water
Деревенские
парни
ловят
головастиков,
ныряют
в
воду.
Made
shy
by
their
laughter,
we
wandered
down
stream
Смущенные
их
смехом,
мы
побрели
вниз
по
течению.
And
summer
rolled
o'er
us
with
no
complications
И
лето
накатило
на
нас
без
всяких
осложнений.
'Cept
thinking
of
Mama
sometimes
in
dreams.
Разве
что
иногда
во
сне
думаю
о
маме.
Stand
by
the
drawbridge,
waiting
for
barges
Стоим
у
разводного
моста,
ждем
баржи.
Waiting
around
for
smiles
from
the
man.
Жду
улыбок
от
мужчины.
Lifting
the
bridge
whilst
watching
the
horses
Поднимаю
мост,
наблюдая
за
лошадьми.
Dragging
the
slow
boats
up
the
canal.
Медленно
тащат
лодки
вверх
по
каналу.
I
do
remember
the
times
but
no
number
Я
помню
времена,
но
не
номер.
After
the
day,
but
before
evening
comes
После
дня,
но
до
наступления
вечера.
Waiting
for
castles
and
kettles
with
roses
В
ожидании
замков
и
чайников
с
розами.
Painted
on
barges
that
sailed
into
the
sun.
Нарисованные
на
баржах,
что
плыли
навстречу
солнцу.
Oh,
see
the
river
run,
that
was
by
man
begun
О,
смотри,
как
бежит
река,
это
было
начато
человеком.
Open
the
locks,
let
the
boats
sail
on,
Открывай
замки,
пускай
лодки
плывут
дальше,
Taking
their
castles
and
kettles
with
roses
Унося
свои
замки
и
чайники
с
розами.
With
summers
of
childhood
leaving
smiles
on
the
man.
С
летами
детства,
оставляющими
улыбки
на
лице
мужчины.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ralph Mctell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.