Ralph McTell - The Fairground (Revisited Version) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ralph McTell - The Fairground (Revisited Version)




The Fairground (Revisited Version)
Ярмарка (переработанная версия)
Standing alone in the fairground at night
Стою один на ярмарке ночью,
The world racing past on the streets
Мир проносится мимо по улицам.
Only the stars and the headlights of cars
Только звезды и фары машин
Light the fantasy world while it sleeps
Освещают спящий мир фантазий.
And I looked around but there wasn't a sound
Я огляделся, но вокруг не было ни звука,
But the cinders under my feet.
Только шуршание пепла под ногами.
Candy-floss sticks spelt words on the ground
Палочки от сладкой ваты сложились в слова на земле,
I tried to read them in vain.
Я пытался прочесть их, но тщетно.
Before it was clear the wind blew my hair
Не успел я понять, как ветер подул мне в волосы
And rephrased the sentence again.
И перефразировал предложение.
I stopped to light my last cigarette
Я остановился, чтобы прикурить последнюю сигарету,
The fair was lit up in its glow
Ярмарка была освещена ее сиянием.
I threw it away but the light seemed to stay
Я выбросил ее, но свет, казалось, остался,
Like 'twere moonlight shining on snow.
Как лунный свет, сияющий на снегу.
And I hardly dare breathe
Я боялся дышать,
I just couldn't believe
Я просто не мог поверить,
Then the music started to flow.
Потом полилась музыка.
Slowly everything started to move
Медленно все вокруг начало двигаться,
'Cept me and I stood quite still.
Кроме меня, я стоял совершенно неподвижно.
Then came a soft cry near the coconut shy
Затем послышался тихий зов возле тира,
Will you take me to ride on the wind.
«Ты возьмешь меня покататься на ветру?»
And around and around
И снова,
The big wheel went spinning
Большое колесо завертелось,
Round and round until
Снова и снова, пока
I noticed although the fairground was moving
Я не заметил, что, хотя ярмарка двигалась,
The rest of the world stopped still.
Остальной мир замер.
It was then when I realised that I'd have to get off
Именно тогда я понял, что мне придется уходить,
Although I would've much rather stayed.
Хотя я бы предпочел остаться.
Then with a jolt the wheel came to a halt
Затем колесо резко остановилось,
And the music started to fade.
И музыка начала затихать.
As the lights went dim my head started to spin
Когда свет погас, у меня закружилась голова,
Told myself that I wasn't to blame.
Я сказал себе, что я не виноват.
Looked at the ground at the candy-floss sticks
Я посмотрел на землю, на палочки от сладкой ваты,
Now the message was plain
Теперь послание было ясным.
Behind me the wheel and the fairground were still
Позади меня колесо и ярмарка стояли неподвижно,
And outside it was moving again.
А за их пределами мир снова двигался.





Writer(s): Ralph Mctell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.