Paroles et traduction Ralph McTell - The Fairground (Revisited Version)
Standing
alone
in
the
fairground
at
night
Стоя
в
одиночестве
на
ярмарочной
площади
ночью
The
world
racing
past
on
the
streets
Мир,
проносящийся
мимо
по
улицам
Only
the
stars
and
the
headlights
of
cars
Только
звезды
и
фары
машин
Light
the
fantasy
world
while
it
sleeps
Освети
мир
фантазий,
пока
он
спит
And
I
looked
around
but
there
wasn't
a
sound
И
я
огляделся,
но
не
было
слышно
ни
звука
But
the
cinders
under
my
feet.
Но
пепел
у
меня
под
ногами.
Candy-floss
sticks
spelt
words
on
the
ground
Палочками
из
леденцовой
нити
на
земле
были
написаны
слова
I
tried
to
read
them
in
vain.
Я
тщетно
пытался
их
прочесть.
Before
it
was
clear
the
wind
blew
my
hair
Прежде
чем
стало
ясно,
ветер
развевал
мои
волосы
And
rephrased
the
sentence
again.
И
снова
перефразировал
предложение.
I
stopped
to
light
my
last
cigarette
Я
остановился,
чтобы
закурить
свою
последнюю
сигарету
The
fair
was
lit
up
in
its
glow
Ярмарка
была
залита
его
сиянием
I
threw
it
away
but
the
light
seemed
to
stay
Я
выбросил
его,
но
свет,
казалось,
остался
Like
'twere
moonlight
shining
on
snow.
Как
будто
лунный
свет
сияет
на
снегу.
And
I
hardly
dare
breathe
И
я
едва
осмеливаюсь
дышать
I
just
couldn't
believe
Я
просто
не
мог
поверить
Then
the
music
started
to
flow.
Затем
заиграла
музыка.
Slowly
everything
started
to
move
Медленно
все
начало
двигаться
'Cept
me
and
I
stood
quite
still.
Кроме
меня,
и
я
стоял
совершенно
неподвижно.
Then
came
a
soft
cry
near
the
coconut
shy
Затем
раздался
тихий
крик
возле
кокосового
ореха.
Will
you
take
me
to
ride
on
the
wind.
Возьмешь
ли
ты
меня
прокатиться
на
ветру?
And
around
and
around
И
вокруг,
и
вокруг
The
big
wheel
went
spinning
Большое
колесо
завертелось
Round
and
round
until
Круг
за
кругом,
пока
I
noticed
although
the
fairground
was
moving
Я
заметил,
хотя
ярмарочная
площадь
двигалась
The
rest
of
the
world
stopped
still.
Остальной
мир
замер
на
месте.
It
was
then
when
I
realised
that
I'd
have
to
get
off
Именно
тогда
я
понял,
что
мне
придется
сойти
Although
I
would've
much
rather
stayed.
Хотя
я
бы
с
большим
удовольствием
остался.
Then
with
a
jolt
the
wheel
came
to
a
halt
Затем
колесо
резко
остановилось
And
the
music
started
to
fade.
И
музыка
начала
затихать.
As
the
lights
went
dim
my
head
started
to
spin
Когда
свет
померк,
у
меня
закружилась
голова
Told
myself
that
I
wasn't
to
blame.
Сказал
себе,
что
я
ни
в
чем
не
виноват.
Looked
at
the
ground
at
the
candy-floss
sticks
Посмотрел
на
землю,
на
палочки
из
сахарной
ваты
Now
the
message
was
plain
Теперь
послание
было
ясным
Behind
me
the
wheel
and
the
fairground
were
still
Позади
меня
колесо
и
ярмарочная
площадь
все
еще
были
And
outside
it
was
moving
again.
А
снаружи
все
снова
зашевелилось.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ralph Mctell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.