Ralph McTell - The Fairground - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ralph McTell - The Fairground




The Fairground
Ярмарка
Standing alone in the fairground at night
Стою один на ярмарке ночью,
The world racing past on the streets
Мир проносится по улицам мимо.
Only the stars and the headlights of cars
Только звезды и свет фар машин
Light the fantasy world while it sleeps
Освещают этот мир фантазий, пока он спит.
And I looked around but there wasn't a sound
И я огляделся, но не было ни звука,
But the cinders under my feet.
Кроме шуршания пепла под ногами.
Candy-floss sticks spelt words on the ground
Палочки от сладкой ваты складывались в слова на земле,
I tried to read them in vain.
Я пытался прочесть их, но тщетно.
Before it was clear the wind blew my hair
Прежде чем мне удалось, ветер взъерошил мои волосы
And rephrased the sentence again.
И переписал предложение заново.
I stopped to light my last cigarette
Я остановился, чтобы прикурить последнюю сигарету,
The fair was lit up in its glow
Ярмарка осветилась в ее свете.
I threw it away but the light seemed to stay
Я выбросил ее, но свет, казалось, остался,
Like 'twere moonlight shining on snow.
Словно лунный свет, сияющий на снегу.
And I hardly dare breathe
И я едва смел дышать,
I just couldn't believe
Я просто не мог поверить,
Then the music started to flow.
А потом заиграла музыка.
Slowly everything started to move
Медленно все вокруг начало двигаться,
'Cept me and I stood quite still.
Кроме меня, я стоял совершенно неподвижно.
Then came a soft cry near the coconut shy
Затем раздался тихий зов возле тира,
Will you take me to ride on the wind.
«Ты прокатишь меня на ветру?»
And around and around
И вокруг, и вокруг
The big wheel went spinning
Вращалось большое колесо,
Round and round until
Вокруг и вокруг, пока
I noticed although the fairground was moving
Я не заметил, что, хотя ярмарка двигалась,
The rest of the world stopped still.
Остальной мир замер.
It was then when I realised that I'd have to get off
Именно тогда я понял, что мне придется сойти,
Although I would've much rather stayed.
Хотя я бы предпочел остаться.
Then with a jolt the wheel came to a halt
Затем с толчком колесо остановилось,
And the music started to fade.
И музыка начала затихать.
As the lights went dim my head started to spin
Когда свет погас, моя голова закружилась,
Told myself that I wasn't to blame.
Я сказал себе, что я не виноват.
Looked at the ground at the candy-floss sticks
Посмотрел на землю, на палочки от сладкой ваты,
Now the message was plain
Теперь послание было ясным.
Behind me the wheel and the fairground were still
Позади меня колесо и ярмарка стояли неподвижно,
And outside it was moving again.
А снаружи мир снова двигался.





Writer(s): Ralph Mctell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.