Ralph McTell - The Setting - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ralph McTell - The Setting




I will never forget the walk to the station,
Я никогда не забуду, как мы шли на вокзал,
Me with your suitcase being brotherly strong.
Как мы с твоим чемоданом были по-братски сильны.
And trying to make light of the whole situation,
И пытаясь пролить свет на всю ситуацию,
In mild conversation we moved through the throng,
В легкой беседе мы пробирались сквозь толпу.
And above all the roar of the town was the blue sky,
И над всем городским ревом было голубое небо.
I could here the birds singing for the joy of the day
Я слышал, как птицы поют от радости этого дня.
And there was no support from the city forthcoming,
И не было никакой поддержки со стороны города.
No sympathy numbing your going away.
Никакое сочувствие не остановит твой уход.
It's hard to say goodbye.
Трудно сказать "прощай".
And there was you with your bright eyes and best dress for travelling
И там была ты с блестящими глазами и в лучшем платье для путешествия.
And me in my work clothes, unshaven and plain,
А я в своей рабочей одежде, небритый и невзрачный,
Oh, I fully intended to put in the half day,
О, я полностью намеревался провести полдня.
But my good intentions went with you on the train.
Но мои благие намерения остались с тобой в поезде.
And I never looked back as the train left the station,
И я ни разу не оглянулся, когда поезд покинул станцию,
Crossed over the road and walked into the park,
Пересек дорогу и вошел в парк.
And there in a bar an old man was singing,
А в баре старик пел:
And I sat there drinking until it got dark.
И я сидел и пил, пока не стемнело.
And outside the trees they grew starlings like apples,
А за деревьями росли скворцы, похожие на яблоки,
Their hustle and chatter not dampened by the rain.
Их шум и болтовня не заглушались дождем.
That washed down the pavements and into the gutters,
Это смыло тротуары в сточные канавы,
That soaked through my clothes as I set out again,
Это пропитало мою одежду, когда я снова отправился в путь.
And above me the stars were all hidden by rain clouds,
А надо мной все звезды были скрыты дождевыми тучами.
The song of the old man still locked in my brain,
Песня старика все еще заперта в моем мозгу,
And all emigration, the curse of a nation
И вся эмиграция-проклятие нации.
The setting now fitting his sad sweet refrain.
Обстановка теперь соответствовала его грустному сладкому припеву.





Writer(s): Ralph Mctell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.