Ralph Thamar - Comme disait le poète - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ralph Thamar - Comme disait le poète




Comme disait le poète
A Poet Once Said
Toi qui n'as pas vécu la vie que tu vivais
You who haven't lived the life you used to live
Et qui croyais savoir les choses que tu savais
And think you understand the things you believed you knew
Tu n'as pas vu que la vie ne veut se donner
You haven't seen that life wants to give itself
Qu'à ceux qui pleurent, qu'à ceux qui aiment ou ont aimé
Only to those who cry, who love or have loved
Si tu te refuses à la passion
If you deny yourself passion
Tu perdras la déraison
You'll lose all reason
Si tu te refuses à la passion
If you deny yourself passion
Tu perdras la déraison
You'll lose all reason
Rien ne fait plus mal que la blessure
Nothing is more painful than the wound
D'un amour qui se fracture
Of a love that is broken
Et d'un cœur à l'abandon
And a heart that's abandoned
Ouvre ta porte, mon amour laisse-toi aimer
Open your door, my love, let yourself be loved
Pourquoi soustraire, c'est tellement mieux de partager
Why hold back, it's so much better to share
Crois-tu vraiment que ce soit l'heure de demander
Do you really think it's time to ask
S'il faut partir et pas souffrir ou bien rester
If you should leave and spare yourself pain, or if you should stay
Si tu te refuses à la passion
If you deny yourself passion
Tu perdras la déraison
You'll lose all reason
Si tu te refuses à la passion
If you deny yourself passion
Tu perdras la déraison
You'll lose all reason
Si tu te refuses à la passion
If you deny yourself passion
Tu perdras la déraison
You'll lose all reason
Rien ne fait plus mal que la blessure
Nothing is more painful than the wound
D'un amour qui se fracture
Of a love that is broken
Et d'un cœur à l'abandon
And a heart that's abandoned
Ouvre ta porte, mon amour laisse-toi aimer
Open your door, my love, let yourself be loved
Pourquoi soustraire, c'est tellement mieux de partager
Why hold back, it's so much better to share
Crois-tu vraiment que ce soit l'heure de demander
Do you really think it's time to ask
S'il faut partir et pas souffrir ou bien rester
If you should leave and spare yourself pain, or if you should stay
Si tu te refuses à la passion
If you deny yourself passion
Tu perdras la déraison
You'll lose all reason
Si tu te refuses à la passion
If you deny yourself passion
Tu perdras la déraison
You'll lose all reason





Writer(s): Dominique Dreyfus, Tomaso Albinoni, Toquinho, Vinicius


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.