Paroles et traduction Ralph Thamar - Exil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
si
longtemps
rêvé
de
ce
pays
lointain
I
have
dreamed
of
this
distant
land
for
so
long
Que
j'ai
réinventé
ses
bruits
et
ses
parfums
That
I
have
reinvented
its
sounds
and
scents
Les
rythmes
d'aujoud'hui
mêlés
au
sons
d'hier
Today's
rhythms
mingled
with
the
sounds
of
yesterday
Scandent
ma
nostalgie,
réchauffe
mon
hiver
Punctuate
my
nostalgia,
warm
my
winter
Parfois
île
volcan
Sometimes
a
volcanic
island
Et
parfois
île
fleur
And
sometimes
a
flower
island
J'en
connais
les
beauté
I
know
its
beauties
J'en
connais
les
douleurs
I
know
its
pains
Des
contes
oubliés
naissent
du
souvenir
Forgotten
tales
are
born
from
memory
Entre
les
pleurs
on
se
prend
à
rire
Between
tears
we
start
to
laugh
Nou
ja
maché
an
tout
koté
We
traveled
everywhere
Ni
lontan
nou
ka
vwayajé
We
have
been
traveling
for
a
long
time
Dépi
tan-an
nou
ka
drivé
We
have
been
driving
for
a
long
time
Atjèlman
nou
la
nou
rivé
Now
we
are
here,
we
have
arrived
Jòdijou
nou
ké
janbé
dlo-a
Today
we're
going
to
cross
the
water
Nou
ja
konnèt
tout
péyi
We
have
already
seen
every
country
An
vyé
chanson
ka
di:
man
pa
moun
lòt
bò,
man
sé
moun
isi
An
old
song
says:
I
am
not
someone
from
the
other
side,
I
am
someone
from
here
Je
suis
né
loin
d'ici
pourtant
je
suis
d'ici
I
was
born
far
from
here,
yet
I
am
from
here
Je
reconnais
des
mots
que
je
n'ai
pas
appris
I
recognize
words
I
have
not
learned
Et
la
voix,
douce
amer
And
the
voice,
bittersweet
La
voix
de
l'orphelin
The
voice
of
the
orphan
Redit
des
mots,
les
mots
qui
ont
faim
Repeating
words,
words
that
are
hungry
Nou
ja
maché
an
tout
koté
We
traveled
everywhere
Ni
lontan
nou
ka
vwayajé
We
have
been
traveling
for
a
long
time
Dépi
tan-an
nou
ka
drivé
We
have
been
driving
for
a
long
time
Atjèlman
nou
la
nou
rivé
Now
we
are
here,
we
have
arrived
Jòdijou
nou
ké
janbé
dlo-a
Today
we're
going
to
cross
the
water
Nou
ja
konnèt
tout
péyi
We
have
already
seen
every
country
An
vyé
chanson
ka
di:
man
pa
moun
lòt
bò,
man
sé
moun
isi
An
old
song
says:
I
am
not
someone
from
the
other
side,
I
am
someone
from
here
Je
suis
né
loin
d'ici
pourtant
je
suis
d'ici
I
was
born
far
from
here,
yet
I
am
from
here
Je
reconnais
des
mots
que
je
n'ai
pas
appris
I
recognize
words
I
have
not
learned
Et
la
voix,
douce
amer
And
the
voice,
bittersweet
La
voix
de
l'orphelin
The
voice
of
the
orphan
Redit
des
mots,
les
mots
qui
ont
faim
Repeating
words,
words
that
are
hungry
Nou
ja
maché
an
tout
koté
We
traveled
everywhere
Ni
lontan
nou
ka
vwayajé
We
have
been
traveling
for
a
long
time
Dépi
tan-an
nou
ka
drivé
We
have
been
driving
for
a
long
time
Atjèlman
nou
la
nou
rivé
Now
we
are
here,
we
have
arrived
Jòdijou
nou
ké
janbé
dlo-a
Today
we're
going
to
cross
the
water
Nou
ja
konnèt
tout
péyi
We
have
already
seen
every
country
An
vyé
chanson
ka
di:
man
pa
moun
lòt
bò,
man
sé
moun
isi
An
old
song
says:
I
am
not
someone
from
the
other
side,
I
am
someone
from
here
Nou
ja
maché
an
tout
koté
We
traveled
everywhere
Ni
lontan
nou
ka
vwayajé
We
have
been
traveling
for
a
long
time
Dépi
tan-an
nou
ka
drivé
We
have
been
driving
for
a
long
time
Atjèlman
nou
la,
nou
rivé
Now
we're
here,
we
arrived
Jòdijou
nou
ké
janbé
dlo-a
Today
we're
going
to
cross
the
water
Nou
ja
konnèt
tout
péyi
We
have
already
seen
every
country
An
vyé
chanson
ka
di:
man
pa
moun
lòt
bò...
An
old
song
says:
I'm
not
someone
from
the
other
side...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emmanuel Cesaire, Ina Cesaire
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.