Ralph Thamar - Exil - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ralph Thamar - Exil




Exil
Exile
J'ai si longtemps rêvé de ce pays lointain
I have dreamed of this distant land for so long
Que j'ai réinventé ses bruits et ses parfums
That I have reinvented its sounds and scents
Les rythmes d'aujoud'hui mêlés au sons d'hier
Today's rhythms mingled with the sounds of yesterday
Scandent ma nostalgie, réchauffe mon hiver
Punctuate my nostalgia, warm my winter
Parfois île volcan
Sometimes a volcanic island
Et parfois île fleur
And sometimes a flower island
J'en connais les beauté
I know its beauties
J'en connais les douleurs
I know its pains
Des contes oubliés naissent du souvenir
Forgotten tales are born from memory
Entre les pleurs on se prend à rire
Between tears we start to laugh
Nou ja maché an tout koté
We traveled everywhere
Ni lontan nou ka vwayajé
We have been traveling for a long time
Dépi tan-an nou ka drivé
We have been driving for a long time
Atjèlman nou la nou rivé
Now we are here, we have arrived
Jòdijou nou janbé dlo-a
Today we're going to cross the water
Nou ja konnèt tout péyi
We have already seen every country
An vyé chanson ka di: man pa moun lòt bò, man moun isi
An old song says: I am not someone from the other side, I am someone from here
Je suis loin d'ici pourtant je suis d'ici
I was born far from here, yet I am from here
Je reconnais des mots que je n'ai pas appris
I recognize words I have not learned
Et la voix, douce amer
And the voice, bittersweet
La voix de l'orphelin
The voice of the orphan
Redit des mots, les mots qui ont faim
Repeating words, words that are hungry
Nou ja maché an tout koté
We traveled everywhere
Ni lontan nou ka vwayajé
We have been traveling for a long time
Dépi tan-an nou ka drivé
We have been driving for a long time
Atjèlman nou la nou rivé
Now we are here, we have arrived
Jòdijou nou janbé dlo-a
Today we're going to cross the water
Nou ja konnèt tout péyi
We have already seen every country
An vyé chanson ka di: man pa moun lòt bò, man moun isi
An old song says: I am not someone from the other side, I am someone from here
Je suis loin d'ici pourtant je suis d'ici
I was born far from here, yet I am from here
Je reconnais des mots que je n'ai pas appris
I recognize words I have not learned
Et la voix, douce amer
And the voice, bittersweet
La voix de l'orphelin
The voice of the orphan
Redit des mots, les mots qui ont faim
Repeating words, words that are hungry
Nou ja maché an tout koté
We traveled everywhere
Ni lontan nou ka vwayajé
We have been traveling for a long time
Dépi tan-an nou ka drivé
We have been driving for a long time
Atjèlman nou la nou rivé
Now we are here, we have arrived
Jòdijou nou janbé dlo-a
Today we're going to cross the water
Nou ja konnèt tout péyi
We have already seen every country
An vyé chanson ka di: man pa moun lòt bò, man moun isi
An old song says: I am not someone from the other side, I am someone from here
Nou ja maché an tout koté
We traveled everywhere
Ni lontan nou ka vwayajé
We have been traveling for a long time
Dépi tan-an nou ka drivé
We have been driving for a long time
Atjèlman nou la, nou rivé
Now we're here, we arrived
Jòdijou nou janbé dlo-a
Today we're going to cross the water
Nou ja konnèt tout péyi
We have already seen every country
An vyé chanson ka di: man pa moun lòt bò...
An old song says: I'm not someone from the other side...





Writer(s): Emmanuel Cesaire, Ina Cesaire


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.