Paroles et traduction Ralph Vaughan Williams - A Sea Symphony: II. On the Beach at Night Alone
A Sea Symphony: II. On the Beach at Night Alone
Морская симфония: II. Ночью в одиночестве на берегу
On
the
beach
at
night
alone,
Ночью
в
одиночестве
на
берегу,
As
the
old
mother
sways
her
to
and
fro
singing
her
husky
song,
Пока
старая
матушка
качает
её
взад-вперед,
напевая
свою
хриплую
песню,
As
I
watch
the
bright
stars
shining,
I
think
a
thought
of
the
clef
of
the
universes
and
of
the
future.
Пока
я
смотрю
на
сияющие
яркие
звезды,
мне
в
голову
приходит
мысль
о
ключе
вселенных
и
о
будущем.
A
vast
similitude
interlocks
all,
Безграничное
подобие
сцепляет
всё
воедино,
All
distances
of
place
however
wide,
Все
расстояния
в
пространстве,
какими
бы
широкими
они
ни
были,
All
distances
of
time,
Все
расстояния
во
времени,
All
souls,
all
living
bodies
though
they
be
ever
so
different,
Все
души,
все
живые
тела,
какими
бы
разными
они
ни
были,
All
identities
that
have
existed
or
may
exist
Все
индивидуальности,
которые
существовали
или
могут
существовать,
All
lives
and
deaths,
all
of
the
past,
present,
future,
Все
жизни
и
смерти,
все
прошлое,
настоящее,
будущее,
This
vast
similitude
spans
them,
and
always
has
spann'd,
Это
безграничное
подобие
охватывает
их,
и
всегда
охватывало,
And
shall
forever
span
them
and
compactly
hold
and
enclose
them.
И
будет
всегда
охватывать
их
и
крепко
держать,
и
заключать
в
себе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ralph Vaughan Williams
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.