Raly Barrionuevo - La Atamisqueña - traduction des paroles en allemand

La Atamisqueña - Raly Barrionuevotraduction en allemand




La Atamisqueña
Die Atamisqueña
Atamisqui que misquiata
Atamisqui, wie süß du bist
Me atas el alma y el corazón
Du fesselst meine Seele und mein Herz
Será por eso que vuelvo
Deshalb kehre ich wohl zurück
Con mis recuerdos, sueños y amor.
Mit meinen Erinnerungen, Träumen und meiner Liebe.
Vengo buscando dulzuras
Ich komme und suche Süße
Coplas maduras, coplas de sol
Reife Strophen, Sonnenstrophen
Cuando la vidala nueva
Wenn die neue Vidala
Por las trincheras quema el dolor.
In den Festgräben den Schmerz verbrennt.
Me han de upayar los recuerdos
Die Erinnerungen werden mich heimsuchen
Y el verso viejo vuelvo a escuchar
Und den alten Vers höre ich wieder
Manuel Roldán Venavidez
Manuel Roldán Venavidez
Tus glorias viven en el lugar.
Deine Ruhmestaten leben an diesem Ort.
Atamisqui a todos atas
Atamisqui, du fesselst alle
Pero desatas coplas de amor
Aber du entfesselst Liebesstrophen
Cuando golpeando muy hondo
Wenn tief im Innern schlagend
Suenan las cajas del corazón.
Die Cajas des Herzens klingen.
Atamisqui de chilalo
Atamisqui des Chilalo
De miel de palo, doca y mistol
Von Baumhonig, Doca und Mistol
Tierra siempre enamorada
Immer verliebte Erde
Dulce y salada, salitre y sol.
Süß und salzig, Salpeter und Sonne.
En un telar de esperanza
Auf einem Webstuhl der Hoffnung
Chusi si manta todo color
Ein Chusi, eine Decke, voller Farbe
La mujer atamisqueña
Die Frau aus Atamisqui
Entre sus penas teje un dolor.
Webt zwischen ihren Sorgen einen Schmerz.
Con chacareritas quichuas
Mit kleinen Quechua-Chacareras
Fogón y quichuas todo sentir
Lagerfeuer und Quechua, pures Gefühl
Los criollos de pampayasta
Die Kreolen von Pampayasta
Sus penas gastan, bombo y violín.
Vertreiben ihre Sorgen mit Bombo und Geige.
Atamisqui a todos atas
Atamisqui, du fesselst alle
Pero desatas coplas de amor
Aber du entfesselst Liebesstrophen
Cuando golpeando muy hondo
Wenn tief im Innern schlagend
Suenan las cajas del corazón.
Die Cajas des Herzens klingen.





Writer(s): Andres Avelino Chazarreta, Oscar Arturo Mazzanti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.