Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
me
vine
del
norte
'traiba'
alforjas
todas
llenas
Als
ich
vom
Norden
kam,
trug
ich
Säcke,
alle
gefüllt
De
algarroba
y
alfeñique,
peperina
y
yerba
buena
Mit
Johannisbrot
und
Honigkuchen,
Minze
und
gutem
Kraut
También
me
cargué
un
quesillo,
charki
de
carne
de
oveja
Auch
lud
ich
einen
Käse
ein,
getrocknetes
Schaffleisch
Y
un
yuyito
sapo
macho
para
aventar
a
las
penas
Und
ein
Krötenkraut,
um
die
Sorgen
zu
vertreiben
Un
ponchito
todo
hilacha
regalo
de
mama
vieja
Ein
zerschlissenes
Poncho,
Geschenk
der
alten
Mutter
Se
ha
metido
en
mis
alforjas
como
si
fuera
una
queja
Schlich
sich
in
meine
Säcke,
als
wäre
es
eine
Klage
¡Caramba
que
'traiba'
mucho
cuando
me
vine
del
norte!
Verdammt,
wie
viel
ich
trug,
als
ich
vom
Norden
kam!
¿Qué
vientos
me
castigaron
para
dejarme
tan
pobre?
Welche
Winde
peitschten
mich,
dass
ich
so
arm
zurückbleib?
Cargué
con
todos
los
sueños,
'traiba'
canciones
del
monte
Ich
trug
all
meine
Träume,
Lieder
aus
den
Bergen
El
murmullo
del
arroyo
y
el
suspirar
de
mis
noches
Das
Murmeln
des
Baches
und
das
Seufzen
meiner
Nächte
El
grito
de
mis
paisanos
nacido'
entre
los
rigores
Der
Schrei
meiner
Landsleute,
geboren
aus
der
Härte
Porque
el
que
es
hijo
del
cerro
siempre
le
'suebran'
dolores
Denn
wer
ein
Kind
der
Berge
ist,
dessen
Schmerzen
vermehren
sich
El
beso
de
mama
vieja,
su
mano
vuelta
en
un
nombre
Der
Kuss
der
alten
Mutter,
ihre
Hand
zu
einem
Namen
gefaltet
Como
pañuelo
vencido
que
va
llorando
en
adioses
Wie
ein
zerlöstes
Tuch,
das
in
Abschieden
weint
¡Caramba
que
'traiba'
mucho
cuando
me
vine
del
norte!
Verdammt,
wie
viel
ich
trug,
als
ich
vom
Norden
kam!
¿Qué
vientos
me
castigaron
para
dejarme
tan
pobre?
Welche
Winde
peitschten
mich,
dass
ich
so
arm
zurückbleib?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anibal Cufre, Remberto Narváez
Album
1972
date de sortie
04-07-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.