Raly Barrionuevo - Una Mujer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Raly Barrionuevo - Una Mujer




Una Mujer
A Woman
Una mujer que ha despertado
A woman who has awakened
Y remonta vuelo como un ave en el verano.
And soars like a bird in summer.
Almita de dios, campesina luna la alumbró
A soul of God, a peasant moon lit her
Con su alegría disfrazada de dolor.
With her joy disguised as sorrow.
Niña que una sombra la llevó
A girl that a shadow carried away
Lejos de los ojos que una vez amó.
Far from the eyes she once loved.
Tan deshojadas van sus ramas
So stripped her branches
Como prisionera de una luz samaritana.
Like a prisoner of a Samaritan light.
Como esa canción que su cuerpo entero estremeció,
Like that song that made her whole body tremble,
Como esa historia que su vientre encadenó.
Like that story that chained her belly.
Mírame a los ojos por favor,
Look into my eyes, please
Bésame esta boca que no te olvidó.
Kiss these lips that have not forgotten you.
Y ha de volver cada mañana
And she will return every morning
A buscar los besos del ayer,
To seek the kisses of yesterday,
A barrer el patio de su infancia,
To sweep the yard of her childhood,
A rescatar mi corazón de algún dolor.
To rescue my heart from some sorrow.
Y ha de volver con su alegría,
And she will return with her joy,
Con su prisionera libertad,
With her captive freedom,
A silbar eternas melodías,
To whistle eternal melodies,
A contemplar mi soledad con su calor...
To gaze upon my solitude with her warmth...
Una mujer que ha despertado
A woman who has awakened
Y remonta vuelo como un ave en el verano.
And soars like a bird in summer.
Almita de dios, campesina luna la alumbró
A soul of God, a peasant moon lit her
Con su alegría disfrazada de dolor.
With her joy disguised as sorrow.
Niña que una sombra la llevó
A girl that a shadow carried away
Lejos de los ojos que una vez amó.
Far from the eyes she once loved.
Hay una huella en su costado
There's a mark on her side
Y es como un silencio que regresa del pasado.
And it's like a silence that returns from the past.
Historia de amor, campesina luz de la oración,
A love story, a peasant light of prayer,
Como un destello peregrino de ese sol,
Like a pilgrim's flash of that sun,
Que en las serranías se quedó
That stayed in the mountains
Cuidando los versos de su corazón.
Guarding the verses of her heart.
Y ha de llevar por los caminos
And she will carry along the roads
Rostros de mujeres resistiendo a su destino,
Faces of women resisting their destiny,
De parir sin voz, de limpiar la mierda del patrón.
Of giving birth without a voice, of cleaning up the boss's shit.
Y convidó de libertad con su canción
And she invited freedom with her song
Que en Latinoamérica brotó,
That sprouted in Latin America,
Regando los campos con su llanto.
Watering the fields with her tears.
Y ha de volver cada mañana
And she will return every morning
A buscar los besos del ayer,
To seek the kisses of yesterday,
A barrer el patio de su infancia,
To sweep the yard of her childhood,
A rescatar mi corazón de algún dolor.
To rescue my heart from some sorrow.
Y ha de volver con su alegría,
And she will return with her joy,
Con su prisionera libertad,
With her captive freedom,
A silbar eternas melodías,
To whistle eternal melodies,
A contemplar mi soledad con su calor...
To gaze upon my solitude with her warmth...
Una mujer que ha despertado
A woman who has awakened
Y remonta vuelo como un ave en el verano.
And soars like a bird in summer.
Historia de amor, campesina luz de la oración,
A love story, a peasant light of prayer,
Como un destello peregrino de ese sol,
Like a pilgrim's flash of that sun,
Que en las serranías se quedó
That stayed in the mountains
Cuidando los versos de su corazón.
Guarding the verses of her heart.
(Tarareo)
(Humming)
Fin
End





Writer(s): Luis Alberto Gurevich, Raul Eduardo Barrionuevo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.