Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Calenda Maia
Майская календа
Calenda
maia
Майская
календа,
Ni
fuèhls
de
faia,
Ни
листья
бука,
Ni
chans
d'auzèl
Ни
пенье
птиц,
Ni
flors
de
glaia
Ни
цветы
боярышника
Non
es
que'm
plaia,
Не
радуют
меня,
Pros
dòna
gaia
Без
радостной
госпожи,
Tro
qu'un
isnèl
Пока
хоть
один
вестник
Messatgièr
aia
Не
принесёт
мне
весть
Del
vòste
bèl
О
твоём
прекрасном
Còrs,
qu'im
retraia
Теле,
что
рисует
мне
Plazer
novèl
Новую
радость,
Qu'amors
m'atraia
Которая
влечёт
меня
Vas
vos,
Dòmna
veraia,
К
тебе,
моя
истинная
госпожа,
Anz
que'm
n'estraia.
Прежде
чем
он
меня
отлучит.
Ma
bèl'amia,
Моя
прекрасная
возлюбленная,
Per
Dieu
non
sia
Ради
Бога,
не
допусти,
Que
ja'l
gelos
Чтобы
ревнивец
De
mon
dan
ria,
Смеялся
над
моим
горем,
Que
car
vendria
Ибо
дорого
обойдется
Sa
gelosia,
Его
ревность,
Si
aitals
dos
Если
таких
двух
Amantz
partia;
Влюбленных
разлучит;
Qu'ieu
ja
joiòs
Ибо
я
радостным
Mais
non
seria,
Больше
не
буду,
Ni
jois
ses
vos
И
радость
без
тебя
Pro
no'm
tenria;
Меня
не
удержит;
Mais
no'm
veiria;
Меня
больше
не
увидят;
Morria,
Dòmna
Я
умру,
госпожа,
Pros,
qu'ie'us
perdria.
Прекрасная,
потеряв
тебя.
Dòmna
grazida,
Благородная
госпожа,
Quecs
lauz'e
crida
Каждый
хвалит
и
воспевает
Vòstra
valor
Твою
доблесть,
Qu'es
abelida,
Которая
прекрасна,
E
qui'us
oblida,
И
кто
тебя
забудет,
Pauc
li
val
vida,
Тому
мало
пользы
от
жизни,
Per
qu'ie
us
azor,
Потому
я
тебя
обожаю,
Dòmn'
eissernida;
Госпожа
избранная;
Quar
per
gencor
Ибо
за
благородство
Vos
ai
chausida
Я
тебя
выбрал
E
per
melhor,
И
как
лучшую,
De
prètz
complida,
По
достоинству
совершенную,
Servida
Gensès
Которой
служат
жители
Гаскони
Qu'Erecs
Enida
Больше,
чем
жители
Арагона,
Finida,
N'Englès,
Совершенной,
и
у
англичан
Ai
l'estampida.
Есть
твой
образ.
Comment
qu'a
moi
Как
будто
для
меня
(Guillaume
de
Machaut)
(Гийом
де
Машо)
Comment
qu'a
moi
lonteinne
Как
будто
для
меня,
далёкая,
Soies
dame
d'onnour
Ты,
госпожа
чести,
Si
m'estres
vous
procheine
Так
близка
ты
мне,
Par
penser
nuit
et
jour.
В
мыслях
день
и
ночь.
Car
souvenir
me
meinne
Ибо
воспоминание
ведет
меня,
Si
qu'ades
sans
sejour
Так
что
всегда,
без
передышки,
Vo
biaute
souvereinne
Вижу
твою
высшую
красоту,
Vo
gracieus
atour.
Твою
грациозную
осанку.
Vo
maniere
certeinne
Твои
верные
манеры
Et
vo
fresche
coulour
И
твой
свежий
цвет
лица,
Qui
n'est
pale
ne
veinne
Который
не
бледен
и
не
тускл,
Voy
toudis
sans
sejoour.
Вижу
всегда,
без
передышки.
Comment
qu'a
moy
lonteinne
Как
будто
для
меня,
далёкая,
Soies
dame
d'onnour
Ты,
госпожа
чести,
Si
m'estres
vous
procheine
Так
близка
ты
мне,
Par
penser
nuit
et
jour.
В
мыслях
день
и
ночь.
Dame
de
grace
pleinne
Госпожа,
полная
грации,
Mais
vo
haute
valour
Но
твоя
высокая
доблесть,
Vo
bonté
souvereinne
Твоя
высшая
доброта
Et
vo
fine
douçour.
И
твоя
тонкая
нежность.
En
vostre
dous
demainne
В
твоём
сладком
поведении
M'ont
si
mis
que
m'amour
Так
меня
пленили,
что
моя
любовь,
Sans
pensee
vilainne
Без
низких
помыслов,
Meint
en
vous
que
j'aour.
Лежит
в
тебе,
которую
я
люблю.
Comment
qu'a
moy
lonteinne
Как
будто
для
меня,
далёкая,
Soies
dame
d'onnour
Ты,
госпожа
чести,
Si
m'estres
vous
procheine
Так
близка
ты
мне,
Par
penser
nuit
et
jour.
В
мыслях
день
и
ночь.
Mais
desirs
qui
se
peinne
Но
желание,
которое
мучает
меня,
D'acroistre
mon
labour
Увеличивает
мои
страдания,
Tenra
mon
cuer
en
peinne
Держит
моё
сердце
в
муке
Et
de
mort
en
paour.
И
в
страхе
смерти.
Se
Dieus
l'eure
n'amainne
Если
Бог
не
приведет
час,
Qu'avous
qui
estes
flour
Когда
с
тобой,
которая
есть
цветок
De
toute
flour
mandainne
Из
всех
земных
цветов,
Face
tost
mon
retour.
Скоро
произойдет
моё
возвращение.
Comment
qu'a
moy
lonteinne
Как
будто
для
меня,
далёкая,
Soies
dame
d'onnour
Ты,
госпожа
чести,
Si
m'estres
vous
procheine
Так
близка
ты
мне,
Par
penser
nuit
et
jour.
В
мыслях
день
и
ночь.
Edi
beo
thu
heven
quene
Благословенна
ты,
небесная
королева
Edi
beo
thu
heven
quene
folkes
froove
& engles
blis
Благословенна
ты,
небесная
королева,
радость
народа
и
блаженство
ангелов,
Maid
unwemmed
modher
cleene
swich
in
world
non
other
nis
Дева
непорочная,
мать
чистая,
такой
в
мире
нет
другой.
On
the
hit
is
wel
ethseene
of
alle
wimmen
thu
hast
the
pris
О
тебе
ясно
видно,
из
всех
женщин
ты
имеешь
преимущество,
Mi
sweete
leudi
heer
mi
beene
& rew
ot
me
ghif
thi
will
is.
Моя
сладкая
госпожа,
услышь
мою
молитву
и
сжалься
надо
мной,
если
твоя
воля.
Thu
astighe
so
dairewe
deleth
from
the
derke
night
Ты
восходишь
так
прекрасно,
разделяя
темную
ночь,
Of
the
sprong
a
leeme
neue
al
this
world
hit
hath
ilight
Из
источника
новый
свет,
весь
мир
он
осветил.
Nis
no
maid
of
thine
hewe
so
fair
so
scheene
so
rudi
so
bright
Нет
девы
твоего
цвета,
такой
прекрасной,
такой
сияющей,
такой
румяной,
такой
яркой,
Mi
leudi
sweet
of
me
thu
rewe
& have
merci
of
thi
knight.
Моя
сладкая
госпожа,
сжалься
надо
мной
и
помилуй
своего
рыцаря.
Sprunge
blostm
of
one
roote
th'oli
gost
thee
rest
upon;
Распустившийся
цветок
из
одного
корня,
Святой
Дух
на
тебе
почивает;
That
was
for
mankines
boote
her
soul
aleese
for
on.
Это
было
для
спасения
человечества,
ее
душа
искупила
за
всех.
Leudi
milde,
soft
and
swoot,
ich
crie
merci,
ich
am
thi
mon,
Госпожа
кроткая,
нежная
и
сладкая,
я
взываю
о
милости,
я
твой
человек,
To
honde
bothen
and
to
foot
on
allewise
that
ich
kon.
От
рук
и
до
ног,
всеми
способами,
какими
могу.
Erth
tu
of
goode
seede
on
thee
lighte
th'even
dew;
Земля
ты
доброго
семени,
на
тебе
светлая
роса;
Of
thee
sprong
that
edi
bleede
th'oli
gost
it
on
thee
sew.
Из
тебя
проистекает
благословенная
кровь,
Святой
Дух
на
тебя
излил
ее.
Bring
us
ut
of
kar,
of
dreede
that
Eve
bitterlich
us
brew;
Выведи
нас
из
печали,
из
страха,
который
Ева
горько
нам
заварила;
Thu
shalt
us
into
hevne
leede;
wel
sweet
is
us
thet
ilke
dew.
Ты
введешь
нас
на
небеса;
очень
сладка
нам
эта
роса.
Moder
ful
of
thewes
heende,
maide
dreigh
and
wel
itaugh,
Мать,
полная
благородных
качеств,
дева
стойкая
и
хорошо
воспитанная,
Ich
am
in
thi
luvebeende
and
to
thee
is
al
mi
draught.
Я
в
твоей
любви
связан,
и
к
тебе
все
мое
стремление.
Thu
me
schild
ye
from
the
feend,
as
thu
art
free
and
wilt
and
maught,
Ты
защити
меня
от
врага,
как
ты
свободна
и
хочешь
и
можешь,
And
help
me
to
mi
lives
eend
and
make
with
thi
sune
saught.
И
помоги
мне
до
конца
моей
жизни
и
примири
меня
со
своим
сыном.
Imperayritz
de
la
ciutat
joyosa
Императрица
радостного
града
(Llibre
Vermell)
(Llibre
Vermell)
Imperayritz
de
la
ciutat
joyosa
Императрица
радостного
града,
De
paradis
ab
tot
gaug
eternal
Рая
со
всей
вечной
радостью,
Neta
de
crims
de
virtuts
habundosa
Чистая
от
грехов,
полная
добродетелей,
Mayres
de
Dieu
per
obra
divinal
Матерь
Божья
по
божественному
деянию,
Verges
plasen
ad
fas
angelical
Дева,
угодная
ангельскому
лику,
Axi
com
sotz
a
Dieu
molt
graciosa
Так
же,
как
под
Богом,
весьма
милостивая,
Plàcaus
estar
als
fizels
piadosa
Тебе
угодно
быть
милосердной
к
верным,
Pergant
per
lor
al
Rey
celestial.
Молясь
за
них
небесному
Царю.
Rosa
flagran
de
vera
benenança
Благоуханная
роза
истинного
блаженства,
Fons
de
mercé
iamais
ne
defallen
Источник
милосердия,
никогда
не
иссякающий,
Palays
d'onor
on
se
fech
l'aliança
Чертог
чести,
где
был
заключен
союз
De
deu
e
d'hom
per
nostre
salvamen
Бога
и
человека
для
нашего
спасения,
E
fo
ver
Dieus
e
hom
perfetamen
И
был
истинным
Богом
и
человеком
совершенно,
Ses
defallir
en
alcuna
substança
Не
умаляя
ни
одной
сущности,
E
segons
hom
mori
senes
dubtança
И
как
человек
умер
без
сомнения,
E
com
ver
dieus
levéch
del
monimen.
И
как
истинный
Бог
воскрес
из
могилы.
Flor
de
les
flors
dolca
clement
et
pia
Цветок
из
цветов,
сладкая,
милосердная
и
благочестивая,
L'angel
de
Dieu
vesém
tot
corrocat
Ангел
Божий
видим
нами
разгневанным,
E
par
que
Dieus
lamandat
qu'ens
alçia
И
кажется,
что
Бог
повелел,
чтобы
он
нас
возвысил,
Don
ell
es
prest
ab
l'estoch
affilat
Поэтому
он
готов
с
заточенным
мечом.
Donchos
plaça
vos
que'l
sia
comandat
Поэтому
пусть
тебе
будет
угодно,
чтобы
ему
было
велено,
Qu'estoyg
l'estoch
e
que
remes
non
sia
Чтобы
он
вложил
меч
и
чтобы
не
было
больше
Tot
falliment
tro
en
lo
present
dia
Никаких
неудач
до
нынешнего
дня,
Ens
done
gaug
e
patz
e
sanitat.
Дарует
нам
радость,
мир
и
здоровье.
Gaudete
e
personent
hodie
Радуйтесь
и
пусть
звучат
сегодня
(Piae
Cantiones)
(Piae
Cantiones)
Gaudete!
Gaudete!
Christus
est
natus
ex
Maria
Virgine,
gaudete.
Радуйтесь!
Радуйтесь!
Христос
родился
от
Девы
Марии,
радуйтесь.
Tempus
adest
graziae,
hoc
quod
optabamus
Время
благодати
настало,
то,
чего
мы
желали,
Carmina
letitiae
devote
reddamus.
Песни
радости
благоговейно
вознесем.
Gaudete!
Gaudete!
Christus
est
natus
ex
Maria
Virgine,
gaudete.
Радуйтесь!
Радуйтесь!
Христос
родился
от
Девы
Марии,
радуйтесь.
Deus
homo
factus
est,
natura
mirante
Бог
человеком
стал,
природа
удивляется,
Mundus
renovatus
est
a
Christo
regnante.
Мир
обновлен
Христом
царствующим.
Gaudete!
Gaudete!
Christus
est
natus
ex
Maria
Virgine,
gaudete.
Радуйтесь!
Радуйтесь!
Христос
родился
от
Девы
Марии,
радуйтесь.
Ezechelis
porta
clausa
pertransitur
Врата
Иезекииля,
закрытые,
пройдены,
Unde
lux
est
orta
salus
invenitur.
Откуда
свет
возник,
спасение
обретено.
Gaudete!
Gaudete!
Christus
est
natus
ex
Maria
Virgine,
gaudete.
Радуйтесь!
Радуйтесь!
Христос
родился
от
Девы
Марии,
радуйтесь.
Ergo
nostra
concio
psallat
iam
in
lusto
Поэтому
пусть
наше
собрание
поет
теперь
с
ликованием,
Benedicat
Dominus,
Salus
Regi
nostro.
Благословит
Господь,
спасение
Царю
нашему.
Gaudete!
Gaudete!
Christus
est
natus
ex
Maria
Virgine,
gaudete.
Радуйтесь!
Радуйтесь!
Христос
родился
от
Девы
Марии,
радуйтесь.
Personent
hodie
Пусть
звучат
сегодня
Voces
puerulae,
Голоса
детские,
Laudantes
iucunde
С
радостью
славящие
Qui
nobis
est
natus,
Того,
кто
нам
родился,
Summo
Deo
datus,
Высшему
Богу
данный,
Et
de
virgineo
ventre
procreatus.
И
из
девственного
чрева
произошедший.
In
mundo
nascitur,
В
мире
рождается,
Pannis
involvitur
Пеленами
обёртывается,
Praesepi
ponitur
В
ясли
кладётся,
Stabulo
brutorum,
В
хлеву
для
скота,
Rector
supernorum.
Правитель
небесный.
Perdidit
spolia
princeps
infernorum.
Потерял
добычу
князь
преисподней.
Magi
tres
venerunt,
Три
волхва
пришли,
Parvulum
inquirunt,
Младенца
ищут,
Parvulum
inquirunt,
Младенца
ищут,
Stellulam
sequendo,
Звезде
следуя,
Ipsum
adorando,
Его
поклоняясь,
Aurum,
thus,
et
myrrham
ei
offerendo.
Золото,
ладан
и
смирну
ему
преподнося.
Omnes
clericuli,
Все
клирики,
Pariter
pueri,
Вместе
с
детьми,
Cantent
ut
angeli:
Поют,
как
ангелы:
Advenisti
mundo,
Ты
пришёл
в
мир,
Laudes
tibi
fundo.
Хвалу
тебе
возношу.
Ideo
gloria
in
excelsis
Deo.
Поэтому
слава
в
вышних
Богу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.