Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ای
یک
یک
یارم
تو
منو
مضحکه
کردی
Oh,
meine
Einzige,
meine
Liebste,
du
hast
mich
zum
Gespött
gemacht.
با
یک
یک
چشمک
داخل
معرکه
کردی
Mit
einem
einzigen
Augenzwinkern
hast
du
mich
ins
Getümmel
geworfen.
قد
اگه
بنازم
که
همش
عشوه
و
نازه
Wenn
ich
deine
Gestalt
preise,
ist
sie
voller
Anmut
und
Ziererei.
طُرف
اگر
بتابم
که
چه
شبهای
درازه
Wenn
ich
deine
Locken
betrachte,
oh,
welche
langen
Nächte.
من
دلبرکم
دلبرکم
دلبر
باریک
Ich,
mein
Herzchen,
mein
Herzchen,
mein
schlankes
Herzchen.
با
چادرنماز
رو
میگیرم
روز
میشه
تاریک
Mit
dem
Gebetschador
verhüllst
du
dein
Gesicht,
der
Tag
wird
dunkel.
اون
چش
چشم
مستت
که
پر
از
ناز
و
ادامه
Diese
berauschenden
Augen
von
dir,
voller
Anmut
und
Koketterie.
اون
لب
لب
قندت
که
پر
از
شهد
و
شرابه
Diese
zuckersüßen
Lippen
von
dir,
voller
Honig
und
Wein.
برده
دلو
با
دل
هم
در
جنگ
و
جداله
Du
hast
mein
Herz
geraubt,
und
es
liegt
mit
sich
selbst
im
Krieg
und
Streit.
از
تو
دل
کندن
جون
تو
والا
محاله
Mich
von
dir
loszusagen,
bei
deinem
Leben,
ist
wahrlich
unmöglich.
من
دلبرکم
دلبرکم
دلبر
باریک
Ich,
mein
Herzchen,
mein
Herzchen,
mein
schlankes
Herzchen.
با
چادرنماز
رو
میگیرم
روز
میشه
تاریک
Mit
dem
Gebetschador
verhüllst
du
dein
Gesicht,
der
Tag
wird
dunkel.
قد
اگه
بنازم
که
همش
عشوه
و
نازه
Wenn
ich
deine
Gestalt
preise,
ist
sie
voller
Anmut
und
Ziererei.
طُرف
اگر
بتابم
که
چه
شبهای
درازه
Wenn
ich
deine
Locken
betrachte,
oh,
welche
langen
Nächte.
من
دلبرکم
دلبرکم
دلبر
باریک
Ich,
mein
Herzchen,
mein
Herzchen,
mein
schlankes
Herzchen.
با
چادرنماز
رو
میگیرم
روز
میشه
تاریک
Mit
dem
Gebetschador
verhüllst
du
dein
Gesicht,
der
Tag
wird
dunkel.
من
دلبرکم
دلبرکم
دلبر
باریک
Ich,
mein
Herzchen,
mein
Herzchen,
mein
schlankes
Herzchen.
با
چادرنماز
رو
میگیرم
روز
میشه
تاریک
Mit
dem
Gebetschador
verhüllst
du
dein
Gesicht,
der
Tag
wird
dunkel.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Qmarz Salimpour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.