Paroles et traduction Ramesh - Adamak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ادمک
سلام
/ کجای
قصه
ای
/ اهنم
الان
دوراهه
زندگیم
Человечек,
привет
/ Где
ты
в
этой
истории?
/ Я
сейчас
на
распутье
своей
жизни
از
وقتی
رفتی
من
دارم
لا
فیلترا
میخوابم
/ الحق
که
سختی
مشتی
من
یه
خورده
بی
اراده
ام
С
тех
пор,
как
ты
ушла,
я
сплю
без
фильтра
/ По
правде
говоря,
тяжело,
дружище,
я
немного
бесхарактерный
یه
بی
اراده
اما
سزامو
دادم
Бесхарактерный,
но
я
получил
своё
منم
یه
نخ
سیگار
با
عادت
های
قدیم
ندیم
/ چشمم
به
در
دیوار
تو
عالم
های
عجیب
غریب
Я
- сигарета
с
прежними
привычками
/ Смотрю
на
стены,
в
странных
мирах
دلم
گرفته
باز
از
ادمای
سگ
مضیر
/ قلم
میرقصه
باز
رو
کاغذ
های
خط
خطی
Мне
опять
грустно
из-за
этих
собачьих
людей
/ Ручка
снова
танцует
на
исчерканной
бумаге
خــــــب
حاجی
زندگی
همینه
/ گذشته
ها
گذشت
و
رفت
بالایی
کریمه
Ну
что
ж,
дружище,
такова
жизнь
/ Прошлое
прошло,
и
всё
кончено
امروزت
باشه
فرداها
خمیره
/ ببین
کور
بشه
دو
تا
چشمی
که
نبینه
Сегодняшний
день
- это
тесто
для
завтрашнего
/ Пусть
ослепнут
те
глаза,
которые
этого
не
видят
شیشه
باز
شکست
رو
دست
/ چیکه
چیکه
خون
رو
فرش
Стекло
снова
разбилось
о
руку
/ Капля
за
каплей
кровь
на
ковре
ریمل
و
سیاهی
اشک
من
بی
دل
بی
فکر
و
لش
Тушь
и
чернота
моих
слёз,
я
бессердечный,
бездумный
и
вялый
نه
من
بدم
نه
تو
/ نه
جو
زدم
نه
خل
Ни
я
плохой,
ни
ты
/ Ни
я
не
загоняюсь,
ни
не
схожу
с
ума
نه
خالی
ام
نه
پر
/ رو
مغز
من
ندو
Ни
пустой,
ни
полный
/ Не
дави
мне
на
мозги
اینجا
شهر
وحشی
هاست
باخت
ها
مال
مشتی
هاست
Это
город
дикарей,
поражения
для
настоящих
мужчин
بکش
تو
حبس
کن
چرک
تو
تو
هضم
کن
Вдохни,
сдержи
свою
грязь,
перевари
её
از
این
قبیله
برو
/ هار
و
دریده
بدو
Уходи
из
этого
племени
/ Беги,
дикий
и
дерзкий
حق
خودتو
پس
بگیر
/ دنیاتو
تو
پس
بگیر
Верни
себе
своё
право
/ Верни
себе
свой
мир
پشت
من
مالید
به
خاک
/ خوش
به
حال
زنده
ها
Моя
спина
стёрта
в
порошок
/ Повезло
живым
مرده
ام
رو
این
حساب
/ له
شدم
تو
هم
بساب
Я
мёртв
в
этом
отношении
/ Я
раздавлен,
ты
тоже
сотри
меня
نزار
که
درد
برسه
به
استخون
خورد
بشه
/ نزار
که
یه
شمع
کوچولو
تو
مسیرت
نور
بشه
Не
дай
боли
добраться
до
костей,
раздробить
их
/ Не
дай
маленькой
свече
осветить
твой
путь
نخواه
که
مرد
بشی
قهرمان
شی
طرد
بشی
/ نزار
که
خسته
شی
از
هدفت
سرد
بشی
Не
стремись
стать
мужчиной,
стать
героем,
быть
отвергнутым
/ Не
дай
себе
устать
от
своей
цели,
остыть
к
ней
بلند
شو
رو
دو
پات
بپر
تو
با
دو
بال
/ بکش
اون
بادوبان(بادبان)
خدات
که
باد
و
داد
Встань
на
ноги,
взлети
на
двух
крыльях
/ Подними
свой
парус,
твой
Бог
дал
тебе
ветер
از
تو
حرکت
از
اون
برکت
/ دستت
پرچم
سمت
مقصد
От
тебя
движение,
от
него
благословение
/ Твоя
рука
с
флагом
к
цели
من
که
غرقم
تو
خودم
/ روحمو
هی
میجو
ام
Я
же
тону
в
себе
/ Ищу
свою
душу
مه
گرفته
اتاقمو
گل
گرفته
دو
بالمو
Туман
окутал
мою
комнату,
цветы
оплели
мои
крылья
خدایی
حیفه
وقت
/ نشی
تو
عین
من
Боже,
как
жалко
времени
/ Не
становись
таким,
как
я
پر
که
شدی
داد
بزن
جیغ
بکش
/ جیگر
این
دنیارو
به
سیخ
بکش
Когда
расправишь
крылья,
кричи,
вопи
/ Насади
на
вертел
печень
этой
жизни
سنگ
گنده
بردار
پرت
کن
سمت
فردات
Возьми
большой
камень
и
брось
его
в
своё
будущее
خنده
کن
به
دردات
زنده
شو
لا
اموات
Смеёшься
над
своими
болями,
оживаешь
среди
мёртвых
نه
مثل
من
یه
مرده
Не
такой,
как
я,
мертвец
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Parviz Maghsadi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.