Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Az Khodam Badam Miad
Ich kann mich selbst nicht mehr leiden
نمی
بینم
دیگه
هیچ
کس
برای
Ich
sehe
niemanden
mehr,
der
غربت
چلچله
ها
گریه
کنه
um
die
Einsamkeit
der
Schwalben
weint.
نمی
بینم
که
دیگه
چشم
کسی
Ich
sehe
keine
Augen
mehr,
واسه
تنها
یی
ما
گریه
کنه
die
um
unsere
Einsamkeit
weinen.
چشم
من
مثل
قدیم
ها
نمی
خواد
Meine
Augen
wollen
nicht
mehr
wie
früher,
مث
ابرهای
سیا
گریه
کنه
wie
schwarze
Wolken
weinen.
دیگه
کم
کم
از
خودم
بدی
می
آد
Langsam,
langsam
kann
ich
mich
selbst
nicht
mehr
leiden.
تن
پوسیده
م
و
مرگم
نمی
خواد
Meinen
verfallenen
Körper
will
selbst
der
Tod
nicht.
میون
این
همه
سایه
Inmitten
all
dieser
Schatten
سایه
ی
من
دیگه
مرده
ist
mein
Schatten
schon
tot.
آخه
تنهایی
ی
کهنه
Denn
die
alte
Einsamkeit
خورشید
رو
از
اینجا
برده
hat
die
Sonne
von
hier
fortgetragen.
لب
من
شهر
سکوته
Meine
Lippen
sind
eine
Stadt
des
Schweigens,
توتنم
زندگی
مرده
in
meinem
Körper
ist
das
Leben
tot.
دستی
از
اونور
ابرها
اومده
سایه
ام
رو
برده
Eine
Hand
kam
von
jenseits
der
Wolken
und
hat
meinen
Schatten
genommen.
دیگه
کم
کم
از
خودم
بدم
می
آد
Langsam,
langsam
kann
ich
mich
selbst
nicht
mehr
leiden.
تن
پوسیده
م
و
مرگم
نمی
خواد
Meinen
verfallenen
Körper
will
selbst
der
Tod
nicht.
دیگه
دردم
به
سراغم
نمی
آد
Mein
Schmerz
sucht
mich
nicht
mehr
heim.
خاک
سرد
تنم
و
پس
می
زنه
Die
kalte
Erde
stößt
meinen
Körper
zurück.
کسی
که
صداش
به
ابرها
می
رسید
Die
Person,
deren
Stimme
die
Wolken
erreichte,
مرده
اما
یاد
گنگ
اش
بامنه
ist
tot,
doch
ihre
vage
Erinnerung
ist
bei
mir.
چشم
خشکیده
ی
من
کاش
می
دونست
Meine
trockenen
Augen,
wüssten
sie
doch,
حالا
وقت
خوب
گریه
کردنه
dass
jetzt
die
richtige
Zeit
zum
Weinen
ist.
دیگه
کم
کم
از
خودم
بدم
می
آد
Langsam,
langsam
kann
ich
mich
selbst
nicht
mehr
leiden.
تن
پوسیده
م
و
مرگم
نمی
خواد
Meinen
verfallenen
Körper
will
selbst
der
Tod
nicht.
همه
ی
شعری
که
خوندم
Das
ganze
Lied,
das
ich
sang,
قصه
ی
تنها
شدن
بود
war
die
Geschichte
des
Alleinwerdens.
قصه
ی
رفتن
و
رفتن
Die
Geschichte
vom
Gehen
und
Gehen,
قصه
ی
رها
شدن
بود
die
Geschichte
des
Loslassens.
قصه
مرگ
یه
قصه
Die
Geschichte
vom
Tod
einer
Geschichte,
بغض
بی
صدا
شدن
بود
war
der
unausgesprochene
Schmerz
des
Verstummens.
قصه
ی
دوری
و
دوری
Die
Geschichte
von
Ferne
und
Ferne,
از
شما
جدا
شدن
بود
von
dir
getrennt
zu
sein.
دیگه
کم
کم
از
خودم
بدم
می
آد
Langsam,
langsam
kann
ich
mich
selbst
nicht
mehr
leiden.
تن
پوسیده
م
و
مرگم
نمی
خواد
Meinen
verfallenen
Körper
will
selbst
der
Tod
nicht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Faribourz Lahichi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.