Paroles et traduction Ramesh - Tehroon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
این
روزا
هر
جا
هوا
هوای
بارش
میشه
These
days,
wherever
there's
a
hint
of
rain
نوبت
درد
دل
و
قصه
ی
رامش
میشه
It's
Ramesh's
turn
to
share
his
heartache
and
pain
هموطن
تو
میدونی,
نه
شاعرم
من,
نه
ادیبم
My
friend,
you
know
I'm
no
poet
or
sage
اهل
آوازم
و
تو
دیار
غربت
یه
غریبم
I'm
a
singer,
a
stranger
in
this
foreign
land,
I
engage
بذارین
منم
بخونم
واستون
ترانه
ام
رو
Let
me
sing
you
my
song,
my
heartfelt
plea
که
سه
ساله
سیل
برده
پی
و
سقف
خونه
ام
رو
For
three
years,
floods
have
ravaged
my
home,
leaving
me
with
nothing
to
see
بچه
های
شهر
من
عالمی
داشتیم
همه
مون
In
my
hometown,
we
had
a
world
of
our
own
یادتونه
شبای
بی
غمی
داشتیم
همه
مون
Remember
those
carefree
nights,
how
we
used
to
roam
آی
آدمای
تهرون
دلم
تنگه
برای
شادیاتون
Oh,
people
of
Tehran,
I
miss
your
joy
and
grace
دلم
تنگه
به
خاطر
صفاتون
Your
hearts
so
full,
it's
a
longing
I
can't
erase
شهر
خوب
خاطراتم
City
of
sweet
memories
من
فدای
خاک
پاتم
I'd
die
for
your
soil
تهرون
ای
عزیز
تنها
Tehran,
my
cherished
one
ای
برایم
خواب
و
رویا
My
dream,
my
beacon
of
light
دل
میخواد
حرف
بزنه
My
heart
yearns
to
tell
its
tale
آخه
این
دل
توی
سینه
This
heart
within
my
chest
داره
پر
پر
میزنه
Is
fluttering
and
restless
یاد
اون
سر
پل
تجریش
I
recall
the
bustling
streets
of
Tajrish
Square
صدای
گردو
فروشا
The
cries
of
walnut
vendors,
filling
the
air
یاد
باغای
بهاری
The
lush
gardens
in
bloom,
a
vibrant
sight
حرفای
مستا
و
هوشا
The
drunken
poets,
their
words
taking
flight
دلمو
خون
میکنه
It
pains
me
to
remember
چی
بگم
من
What
can
I
say?
که
خیالش
منو
داغون
میکنه
These
memories
haunt
me,
night
and
day
تهرون
ای
عزیز
تنها
Tehran,
my
cherished
one
ای
برایم
خواب
و
رویا
My
dream,
my
beacon
of
light
یاد
شرق
و
مغرب
و
سمت
شمالت
I
yearn
for
the
east,
the
west,
and
the
north
یاد
بیداریا
و
خواب
و
خیالت
Your
waking
moments,
your
dreams,
I
hold
dear
in
my
thoughts
یاد
اون
غروب
آفتاب
توی
رویا
I
envision
the
sunset,
a
fiery
red
glow
که
میریزه
خون
خورشید
توی
آبا
As
the
sun
bleeds
into
the
waters
below
چشامو
تر
میکنه
Tears
well
up
in
my
eyes
غصه
های
دل
دیوونه
مو
بیشتر
میکنه
The
sorrows
of
my
heart,
they
multiply
ای
پر
از
خاطره
ها
Oh,
city
of
countless
memories
منو
صدا
کن
Call
out
my
name
خودت
از
دربه
دری
Rescue
me
from
this
wandering
منو
رهاکن
Set
me
free,
I
beg
ای
پر
از
خاطره
ها
Oh,
city
of
countless
memories
منو
صدا
کن
Call
out
my
name
خودت
از
دربه
دری
Rescue
me
from
this
wandering
منو
رهاکن
Set
me
free,
I
beg
شهر
خوب
خاطراتم
City
of
sweet
memories
من
فدای
خاک
پاتم
I'd
die
for
your
soil
تهرون
ای
عزیز
تنها
Tehran,
my
cherished
one
ای
برایم
خواب
و
رویا
My
dream,
my
beacon
of
light
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Attaolah Khoram
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.