Paroles et traduction Rami Mohamed - هل ترانا نلتقي
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
هل ترانا نلتقي
Встретимся ли мы?
هل
ترانا
نلتقي
أم
أنها
Встретимся
ли
мы,
или
же
это
كانت
اللقيا
على
أرض
السرابِ
ثم
ولت
وتلاشى
ظلها
была
встреча
на
земле
миража,
которая
исчезла,
и
тень
её
растаяла?
واستحالت
ذكريات
للعذاب
هكذا
يسأل
قلبي
كلما
И
превратилась
в
воспоминания
о
муках.
Так
спрашивает
моё
сердце
всякий
раз,
طالت
الأيام
من
بعد
الغياب
هكذا
يسأل
قلبي
كلما
когда
дни
становятся
длиннее
после
разлуки.
Так
спрашивает
моё
сердце
всякий
раз,
طالت
الأيام
من
بعد
الغياب
فإذا
طيفك
يرنو
باسماً
когда
дни
становятся
длиннее
после
разлуки.
И
вот
твой
образ
манит,
улыбаясь,
وكأني
في
استماع
للجواب
أولم
نمضي
على
الدرب
معاً
и
словно
я
слышу
ответ.
Разве
мы
не
шли
по
пути
вместе,
كي
يعود
الخير
للأرض
اليباب
فمضينا
في
طريق
شائك
чтобы
добро
вернулось
на
иссохшую
землю?
Мы
шли
по
тернистой
дороге,
نتخلى
فيه
عن
كل
الرغاب
ودفنا
الشوق
في
أعماقنا
отрекаясь
от
всех
желаний.
Мы
похоронили
тоску
в
глубине
наших
сердец
و
مضينا
في
رضاء
و
احتساب
قد
تواعدنا
على
السير
معاً
и
шли
с
довольством
и
покорностью.
Мы
договорились
идти
вместе,
ثم
أجلت
مجيباً
للذهاب
حين
نادني
ربٌ
منعم
но
ты
ушла,
отвечая
на
зов,
когда
позвал
меня
щедрый
Господь
لحياه
في
جنان
و
رحاب
و
لقاء
في
نعيم
دائم
к
жизни
в
садах
и
просторах,
и
к
встрече
в
вечном
блаженстве
بجنود
الله
مرحا
بالصحاب
قدموا
الأرواح
و
العمر
فداء
с
воинами
Аллаха.
Добро
пожаловать,
товарищи!
Отдали
жизни
и
годы
в
жертву,
مستجيبين
علي
غير
إرتياب
فليعد
قلبك
من
غفلته
отвечая
без
колебаний.
Пусть
же
сердце
твоё
очнётся
от
беспечности,
فلقاء
الخلد
في
تلك
الرحاب
أيها
الراحل
عذراً
في
شكاتي
ведь
встреча
в
раю
в
этих
просторах.
О,
ушедшая,
прости
за
мои
жалобы,
فإلى
طيفك
أناتُ
عتاب
قد
تركت
القلب
يدمي
مثقلاً
ведь
к
твоему
образу
обращены
мои
стоны
упрёка.
Ты
оставила
сердце
мое
кровоточащим,
отягощённым,
تائهاً
في
الليل
في
عمق
الضباب
وإذا
أطوي
وحيداً
حائراً
блуждающим
в
ночи
в
глубине
тумана.
И
когда
я
брожу
один,
растерянный,
أقطع
الدرب
طويلاً
في
اكتئاب
وإذا
الليل
خضم
موحش
я
иду
по
долгой
дороге
в
унынии.
И
когда
ночь
— пучина
мрачная,
تتلاقى
فيه
أمواج
العذاب
لم
يعد
يبرق
في
ليلي
سنا
в
ней
сходятся
волны
страданий.
Больше
не
сверкает
в
моей
ночи
свет,
قد
توارت
كل
أنوار
الشهاب
غير
أني
سوف
أمضي
مثلما
скрылись
все
огни
небес.
Но
я
буду
идти
так
же,
как
كنت
تلقاني
في
وجه
الصعاب
سوف
يمضي
الرأس
مرفوعاً
ты
встречала
меня
перед
лицом
трудностей.
Голова
будет
поднята
высоко,
فلا
يرتضي
ضعفاً
بقول
أو
جواب
سوف
تحدوني
دماءٌ
عابقا
и
не
примет
слабость
ни
словом,
ни
ответом.
Меня
поведут
благоухающие
крови,
قد
أنارت
كل
فجٍ
للذهاب
هل
ترانا
نلتقي
أم
أنها
что
осветили
каждый
путь
к
уходу.
Встретимся
ли
мы,
или
же
это
كانت
اللقيا
على
أرض
السرابِ
ثم
ولت
وتلاشى
ظلها
была
встреча
на
земле
миража,
которая
исчезла,
и
тень
её
растаяла?
واستحالت
ذكريات
للعذاب
И
превратилась
в
воспоминания
о
муках.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.