Paroles et traduction Ramin Karimloo - Empty Chairs At Empty Tables
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Empty Chairs At Empty Tables
Пустые стулья у пустых столов
There's
a
grief
that
can't
be
spoken.
Есть
горе,
о
котором
не
расскажешь.
There's
a
pain
goes
on
and
on.
Есть
боль,
что
не
унять.
Empty
chairs
at
empty
tables
Пустые
стулья
у
пустых
столов,
Now
my
friends
are
dead
and
gone.
И
нет
друзей,
чтоб
их
занять.
Here
they
talked
of
revolution.
Здесь
говорили
о
революции,
Here
it
was
they
lit
the
flame.
Здесь
зажигали
факел
борьбы.
Here
they
sang
about
'tomorrow'
Здесь
пели
о
«завтрашнем
дне»,
And
tomorrow
never
came.
Которому
не
суждено
было
прийти.
From
the
table
in
the
corner
За
угловым
столиком,
They
could
see
a
world
reborn
Они
видели
рождение
нового
мира.
And
they
rose
with
voices
ringing
И
с
голосами,
полными
надежды,
поднимались
в
бой.
I
can
hear
them
now!
Я
слышу
их
до
сих
пор!
The
very
words
that
they
had
sung
Слова
их
последней
песни
Became
their
last
communion
Стали
их
последним
причастием,
On
the
lonely
barricade
at
dawn.
На
одинокой
баррикаде,
на
рассвете.
Oh
my
friends,
my
friends
forgive
me
О,
друзья
мои,
простите
меня,
(The
ghosts
of
those
who
died
on
the
barricade
appear)
(Призраки
погибших
на
баррикаде
появляются)
That
I
live
and
you
are
gone.
За
то,
что
я
жив,
а
вас
уже
нет.
There's
a
grief
that
can't
be
spoken.
Есть
горе,
о
котором
не
расскажешь.
There's
a
pain
goes
on
and
on.
Есть
боль,
что
не
унять.
Phantom
faces
at
the
window.
Призрачные
лица
в
окне,
Phantom
shadows
on
the
floor.
Призрачные
тени
на
полу.
Empty
chairs
at
empty
tables
Пустые
стулья
у
пустых
столов,
Where
my
friends
will
meet
no
more.
Где
больше
не
соберутся
мои
друзья.
(The
ghosts
fade
away)
(Призраки
исчезают)
Oh
my
friends,
my
friends,
don't
ask
me
О,
друзья
мои,
не
спрашивайте,
What
your
sacrifice
was
for
Ради
чего
вы
жертвовали
собой.
Empty
chairs
at
empty
tables
Пустые
стулья
у
пустых
столов,
Where
my
friends
will
sing
no
more
Где
больше
не
споют
мои
друзья.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Claude-michel Schonberg, Alain Albert Boublil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.