Paroles et traduction Ramiro Abrevaya feat. Darío Sztajnszrajber - Mareo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
el
fondo
de
todo,
no
hay
fondo
В
глубине
всего
нет
никакого
дна
Es
que
cuanto
más
buscamos,
todo
se
nos
vuelve
más
extraño
Чем
больше
мы
ищем,
тем
страннее
все
становится
Lo
cotidiano
tranquiliza,
pero
siempre
irrumpe
una
fisura
Повседневность
успокаивает,
но
всегда
появляется
трещина
Lo
abierto
libera,
pero
marea
Открытость
освобождает,
но
кружит
голову
Gira
la
rueda,
girá.
Крутится
колесо,
кружись.
En
algún
momento
resolveremos
el
problema
de
la
muerte
Когда-нибудь
мы
решим
проблему
смерти
Seremos
inmortales
Мы
будем
бессмертными
El
problema
es
que
en
ese
mismo
acto
Проблема
в
том,
что
в
тот
же
момент
Dejaremos
de
ser
humanos.
Мы
перестанем
быть
людьми.
¿Es
un
problema?
Это
проблема?
Lo
abierto
libera,
pero
marea"
Открытость
освобождает,
но
кружит
голову
El
desapego
como
primer
paso
Отрешенность
как
первый
шаг
Las
palabras
se
van
con
el
tiempo
Слова
уходят
со
временем
El
tiempo
nos
lleva
con
él
Время
уносит
нас
с
собой
Es
la
seducción
del
carrusel
Это
соблазн
карусели
Me
subo,
me
paseo
Я
сажусь,
катаюсь
Paseo
pero
después
Катаюсь,
но
потом
Solo
buscamos
aferrarnos
Мы
только
и
ищем,
за
что
бы
ухватиться
Pero
la
rueda
gira
Но
колесо
вращается
Gira
la
rueda
Вращается
колесо
Que
no
es
rueda
Которое
не
колесо
De
vuelta
en
pie
Снова
на
ногах
Retomo
la
carrera
Продолжаю
бег
No
hay
metas,
son
tretas
Нет
целей,
это
уловки
La
vida
es
un
juego
Жизнь
- игра
Deseo
no
resuelto
Неосуществленное
желание
Una
histeria,
una
historia
Истерия,
история
Juego
pero
después
Играю,
но
потом
Buscamos
en
el
otro
alguien
que
nos
complete
Мы
ищем
в
другом
того,
кто
нас
дополнит
Pero
el
otro
siempre
nos
desborda
Но
другой
всегда
выходит
за
наши
рамки
Siempre
nos
desarma
Всегда
разрушает
нас
Es
que
nos
saca
de
nosotros
mismos
Что
он
вытаскивает
нас
из
самих
себя
Lo
abierto
libera
Открытость
освобождает
Pero
marea
Но
кружит
голову
Gira
la
rueda,
¡girá!
Крутится
колесо,
кружись!
"Me
abro,
y
el
mareo
se
siente
libre.
«Я
открываюсь,
и
головокружение
ощущается
как
свобода.
Gira
la
rueda.
Крутится
колесо.
Solo
buscamos
aferrarnos,
pero
la
rueda
gira
Мы
только
и
ищем,
за
что
бы
ухватиться,
но
колесо
вращается
Gira
la
rueda,
¡girá!
Крутится
колесо,
кружись!
Gira
la
rueda
que
no
es
rueda
Крутится
колесо,
которое
не
колесо
Gira
la
rueda,
¡girá!
Крутится
колесо,
кружись!
Lo
abierto
libera.
Libera
y
marea".
Открытость
освобождает.
Освобождает
и
кружит
голову».
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ramiro Abrevaya
Album
Luma
date de sortie
19-05-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.