Paroles et traduction Ramiz - Beni Kaybettin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beni Kaybettin
Ты потерял меня
Sana
ders
olsun
bu
ayrılık
Пусть
это
расставание
будет
тебе
уроком,
Herşeyi
öğretir
bi
budalalık
Всякой
глупости
оно
научит,
Dertler
ya
bi
ömür
ya
bi
haftalık
Беды
— либо
на
всю
жизнь,
либо
на
неделю,
Ama
bu
kalbim
ne
kiralık
ne
de
satılık
Senin
haline
acırım
bugün
ben
Но
это
сердце
ни
напрокат,
ни
на
продажу.
Мне
жаль
тебя
сегодня.
Beni
çoktan
kaybettin
sen
Ты
меня
давно
потерял.
Senin
haline
acırım
bugün
ben
Мне
жаль
тебя
сегодня.
Beni
çoktan
kaybettin
sen
Ты
меня
давно
потерял.
Herşeye
rağmen
hayatın
bu
ritmi
akmaya
devam
eder
mi?
Несмотря
ни
на
что,
ритм
этой
жизни
продолжится
ли?
İnsanda
eşlik
eder
mi?
Будет
ли
в
нем
кто-то
со
мной?
Bazen
bu
rapim
tek
der
mi?
Иногда
этот
мой
рэп
— единственное,
что
останется?
Herşeye
bedel
öder
mi?
За
всё
ли
придется
платить?
Sevgi
5 kuruş
eder
mi?
Стоит
ли
любовь
пяти
копеек?
Üstü
kalsın
yeter
mi?
Хватит
ли
сдачи?
Yoksa
çok
ucuz
mu
geldi?
Или
слишком
дешево
досталась?
Sevince
adı
aşk
ve
bitince
adı
keder
mi?
Называется
любовью,
а
когда
заканчивается
— горем?
Söyleyin
bunun
suçlusu
kim
bunun
yalnızca
kader
mi?
Скажите,
кто
в
этом
виноват,
только
ли
судьба?
Söyle
bensizlikken
yusyuvarlak
dünya
özel
mi?
Скажи,
без
меня
этот
круглый
мир
особенный?
Nihayet
telefonu
sustu
sessizlik
güzel
mi?
Наконец-то
телефон
замолчал,
тишина
прекрасна?
Benim
bu
günlerde
yine
keyfim
tıkırında
У
меня
в
эти
дни
опять
все
отлично.
Beni
düşünmeden
önce
kendini
bi
topla
Прежде
чем
думать
обо
мне,
соберись.
Bence
bi
dvd
tak
ve
izle
Лучше
вставь
DVD
и
смотри,
90
dakikada
olsa
beni
bi
düşünme
Хотя
бы
90
минут
не
думай
обо
мне.
Sana
ders
olsun
bu
ayrılık
Пусть
это
расставание
будет
тебе
уроком,
Herşeyi
öğretir
bi
budalalık
Всякой
глупости
оно
научит,
Dertler
ya
bi
ömür
ya
bi
haftalık
Беды
— либо
на
всю
жизнь,
либо
на
неделю,
Ama
bu
kalbim
ne
kiralık
ne
de
satılık
Но
это
сердце
ни
напрокат,
ни
на
продажу.
Sana
ders
olsun
bu
ayrılık
Пусть
это
расставание
будет
тебе
уроком,
Herşeyi
öğretir
bi
budalalık
Всякой
глупости
оно
научит,
Dertler
ya
bi
ömür
ya
bi
haftalık
Беды
— либо
на
всю
жизнь,
либо
на
неделю,
Ama
bu
kalbim
ne
kiralık
ne
de
satılık
Но
это
сердце
ни
напрокат,
ни
на
продажу.
Senin
haline
acırım
bugün
ben
Мне
жаль
тебя
сегодня.
Beni
çoktan
kaybettin
sen
Ты
меня
давно
потерял.
Senin
haline
acırım
bugün
ben
Мне
жаль
тебя
сегодня.
Beni
çoktan
kaybettin
sen
Ты
меня
давно
потерял.
Zaten
egolar
kapıyı
çalarsa
herkes
değişir
Ведь
если
эго
постучится
в
дверь,
все
меняются.
Erişilir
sanırlar
sevgi
zamanla
yenilir
Думают,
что
доступны,
любовь
со
временем
побеждается.
Ezilir
ayak
altında
aramaz
insan
unutunca
Растаптывают,
не
ищут,
когда
забывают.
Haber
ver
benden
bi
tane
daha
bulunca
Дай
знать,
когда
найдешь
такую
же,
как
я.
Ama
artık
geç
yeni
bir
yol
seç
Но
теперь
поздно,
выбери
новый
путь.
Yinede
beni
özlersen
otur
ve
iç
Все
равно,
если
будешь
скучать
по
мне,
сядь
и
выпей.
Gülü
seven
dikenini
de
koparır
bence
Кто
любит
розу,
тот
и
шипы
ее
сорвет,
я
думаю.
Sen
olmadan
hayat
sınırsız
eğlence
Без
тебя
жизнь
— бесконечное
веселье.
İşkenceye
dönüşür
sence
ne
unuttunmu
beni
bence
bi
bak
kendine
Превращается
в
пытку,
как
думаешь,
ты
не
забыл
меня?
Посмотри
на
себя.
Gizli
numaradan
ara
ve
de
beni
kontrol
et
Позвони
со
скрытого
номера
и
проверь
меня.
Umrum
dışısın
nolur
beni
affet
Мне
все
равно,
пожалуйста,
прости
меня.
Sana
ders
olsun
bu
ayrılık
Пусть
это
расставание
будет
тебе
уроком,
Herşeyi
öğretir
bi
budalalık
Всякой
глупости
оно
научит,
Dertler
ya
bi
ömür
ya
bi
ömür
ya
bi
haftalık
Беды
— либо
на
всю
жизнь,
либо
на
неделю,
Ama
bu
kalbim
ne
kiralık
nede
satılık
Но
это
сердце
ни
напрокат,
ни
на
продажу.
Sana
ders
olsun
bu
ayrılık
Пусть
это
расставание
будет
тебе
уроком,
Herşeyi
öğretir
bi
budalalık
Всякой
глупости
оно
научит,
Dertler
ya
bi
ömür
ya
bi
ömür
ya
bi
haftalık
Беды
— либо
на
всю
жизнь,
либо
на
неделю,
Ama
bu
kalbim
ne
kiralık
nede
satılık
Но
это
сердце
ни
напрокат,
ни
на
продажу.
Senin
haline
acırım
bugün
ben
Мне
жаль
тебя
сегодня.
Beni
çoktan
kaybettin
sen
Ты
меня
давно
потерял.
Senin
haline
acırım
bugün
ben
Мне
жаль
тебя
сегодня.
Beni
çoktan
kaybettin
sen
Ты
меня
давно
потерял.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cem özkan, Ramiz Bayraktar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.