Ramón Ayala y Sus Bravos Del Norte - Renunciaré A Su Querer - traduction des paroles en allemand




Renunciaré A Su Querer
Ich werde auf ihre Liebe verzichten
En el corazon jamas se manda
Dem Herzen kann man niemals befehlen
Y eso es muy cierto ya lo comprendi
Und das ist sehr wahr, das habe ich nun verstanden
Por eso sufro sin poder remediar
Deshalb leide ich, ohne Abhilfe schaffen zu können
Esta pena que me mata
Diesen Kummer, der mich umbringt
Y que me hace llorar
Und der mich weinen lässt
Al ponerme a pensar
Wenn ich darüber nachdenke
Que tendre que renunciar
Dass ich verzichten werden muss
A la mujer que tanto quiero
Auf die Frau, die ich so sehr liebe
Y que me dio dio sin condicion
Und die mir bedingungslos gab
Su corazon deje yo mi hogar
Ihr Herz; ich verließ mein Zuhause
Me fui con ella por mucho tiempo
Ich ging mit ihr für lange Zeit
Me hizo muy feliz pero a mi mente
Sie machte mich sehr glücklich, aber in meinen Sinn
El deseo llego de querer mis hijos ver
Kam der Wunsch, meine Kinder sehen zu wollen
Y con ellos volvi ya les prometi
Und zu ihnen kehrte ich zurück, ich habe ihnen schon versprochen
Que nunca mas lo dejare les cumplire aunque despues de que sin ella
Dass ich sie nie mehr verlassen werde, das werde ich halten, auch wenn ich danach ohne sie
Sin remedio él de morir me dolera
Unweigerlich sterben werde; es wird mir wehtun
El alma que otros labios la besen encuentra cuando encuentre
In der Seele, dass andere Lippen sie küssen, wenn sie findet
Al que ocupe mi lugar me mataran
Denjenigen, der meinen Platz einnimmt; es wird mich umbringen
Los celos me morire de angustia
Die Eifersucht, ich werde vor Kummer sterben
Al pensar que ajena es pero aunque
Beim Gedanken, dass sie einem anderen gehört; aber auch wenn
Ya no lo quiera si mi corazon se muera
Ich es nicht mehr will, auch wenn mein Herz stirbt
Si por su bien a de ser a su querer renunciare.
Wenn es zu ihrem Wohl sein muss, werde ich auf ihre Liebe verzichten.





Writer(s): Prudencio Espinoza Hernandez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.