Ramon Ayala y Sus Bravos Del Norte - Corrido De Chito Cano - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ramon Ayala y Sus Bravos Del Norte - Corrido De Chito Cano




Corrido De Chito Cano
Corrido De Chito Cano
Año del 71, el mes de octubre corría
October, in '71, a new day did dawn
En Reynosa, Tamaulipas, al despuntar nuevo día
In Reynosa, Tamaulipas, when it was just the break of morn
Hirieron a Chito Cano, no se sabe quién sería
Chito Cano was wounded, who was the one who shot him, none knew
Qué bonitos son los hombres, no se les puede negar
Men are so handsome, this is true
Aún después de caído, tuvo la fuerza de hablar
Even after he fell, he had the strength to speak
No corran, no sean cobardes, acábenme de matar
Don't run, don't be cowards, come finish me off, he did beseech
Con un balazo en la espalda, él todavía se reía
Shot in the back, he still laughed, his spirit bright
No los creía tan cobardes, hampones o policías
I never thought you were such cowards, gangsters, or police
Me pegaron por la espalda, de frente no se podía
They shot me in the back, because they don't dare to fight face to face
Se presentó Chon García, a hablar con la judicial
Chon Garcia appeared, to talk to the police
Para que maten a Chito, trabajo les ha de dar
To have Chito killed, that was his task
No más sálganle al camino, sombreros van a sobrar
They can try to ambush me, sombreros everywhere
De Reynosa a Matamoros, de Monterrey a Laredo
From Reynosa to Matamoros, Monterrey to Laredo
Anden con mucho cuidado, agentes y pistoleros
Be very careful, agents, and gunmen too
Todavía soy Chito Cano y todavía no me muero
I am still Chito Cano, and I'm not dead yet, my friend
Ya con ésta me despido, sin agravios ni rencores
With this, I bid you farewell, no grudges, no resentments
Lo que se presta se paga, tengan presente, señores
What is lent must be repaid, keep this in mind, my friend
Si al cielo avientas la daga, va en busca de los traidores
If you throw a knife towards the heavens, it will seek out the treacherous ones





Writer(s): Covarrubias Guerra Santos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.