Ramonzin - A Terceira Margem do Rio - traduction des paroles en allemand

A Terceira Margem do Rio - Ramonzintraduction en allemand




A Terceira Margem do Rio
Das dritte Ufer des Flusses
É nessa... sintonia
In dieser... Stimmung
Esse é o pique dos que tão na minha
Das ist der Style derer, die auf meiner Seite sind
quem é... mata um leão por dia
Nur wer... tötet einen Löwen pro Tag
Marca um 10, pra tu ver de 10
Markiere eine 10, damit du siehst, von 10
2 são fiéis, 3 compram meus caôs
Sind 2 treu, 3 kaufen meine Lügen
O resto morre no stress
Der Rest stirbt im Stress
O mano é descartável feito de isopor
Der Kumpel ist wegwerfbar wie Styropor
E na dor
Und im Schmerz
suscetível a sorte do rancor
Ist er dem Schicksal des Grolls ausgeliefert
Faz tu não enxergar
Lässt dich nicht sehen
O teu próprio valor
Deinen eigenen Wert
Paga pra comer coco
Zahlt, um Scheiße zu fressen
que à preço de escargot
Aber zum Preis von Schnecken
O mundão é cão e não é o melhor amigo
Die Welt ist ein Hund und nicht der beste Freund
Não deixa sobrar trigo não
Lässt kein Weizen übrig, nein
Nem sequer um grão... todos são
Nicht einmal ein Korn... alle sind
Carrapato da ambição
Zecken des Ehrgeizes
Suga sangue e sonho bom
Saugen Blut und schöne Träume
Solução é anedota pra povão
Lösung ist ein Witz für das Volk
Se o favelado rouba é um erro de convivência
Wenn der Favelabewohner stiehlt, ist es ein Fehler des Zusammenlebens
Se o playboysinho rouba é por pura conveniência
Wenn der reiche Junge stiehlt, ist es aus purer Bequemlichkeit
Acha um malote com um milhão como
Stell dir vor, du findest eine Brieftasche mit einer Million, Schatz,
Vai pro Havaí ou vai entregar pro dono
Gehst du nach Hawaii oder gibst du sie dem Besitzer zurück?
Desejo do enrustido o encardido
Wunsch des Verklemmten, der Schmutzige
Quer mais... bota os buchas pra rolo
Will mehr... schickt die Schwächlinge in den Streit
No teatro do oprimido... vem que vem
Im Theater des Unterdrückten... komm schon
os purinho mantém a classe dos antigos
Nur die Reinen bewahren die Klasse der Alten
Microfone amplifica a cólica do desprovido
Das Mikrofon verstärkt die Kolik der Besitzlosen
Essa porra é suja pra caralho
Diese Scheiße ist verdammt dreckig
E tu também sabe disso
Und das weißt du auch, Süße
Não pra ser capacho dos caprichos
Ich bin nicht hier, um Fußabtreter für Launen zu sein
Em pra cada pressão
Für jeden Druck
Existe repressão e tu?
Gibt es Unterdrückung und du?
É oposição? mas de qual posição?
Bist du Opposition? Aber von welcher Position?
E conforme a música
Und wie die Musik
Regra se faz única
Wird die Regel einzigartig
Garantir a súmula
Garantiert die Zusammenfassung
Vinculante a rubrica
Bindend die Unterschrift
De um poder de túnica
Einer Macht in Tunika
Abafa qualquer súplica
Erstickt jede Bitte
Tampa todas as búlicas
Verschließt alle Fläschchen
E cega a opinião pública
Und blendet die öffentliche Meinung
Propaganda é deboche feito pra nós
Propaganda ist eine Verhöhnung, die für uns gemacht ist
Tem que ver se tu não pode ter
Du musst sehen, ob du es nicht haben kannst
É o que tem pra vender
Das ist es, was zum Verkauf steht
Vão te cercando os caros e compra facilitada
Sie umzingeln dich mit teuren Dingen und erleichtertem Kauf
facinho se puder é dez de vários mil sem entrada
Es ist einfach, wenn du kannst, zehn Raten von mehreren Tausend ohne Anzahlung
E nada disso vai mudar esse é o lugar primo
Und nichts davon wird sich ändern, das ist der Ort, Cousin
Terra dos problemas invisíveis
Land der unsichtbaren Probleme
Papelão não teto pras casas no morro não tem carrão
Pappe, kein Dach für die Häuser auf dem Hügel, es gibt kein großes Auto
E os barracos são conversíveis
Und die Hütten sind Cabrios
Luxo é um fantasma
Luxus ist ein Gespenst
Sufoca... é asma
Erstickt... ist Asthma
Necessidade é o que?
Was ist Notwendigkeit?
É ter tv de plasma
Einen Plasmafernseher zu haben
O fútil é o dogma
Das Frivole ist das Dogma
Útil do capitalismo escroto
Nützlich für den schäbigen Kapitalismus
E se alguém te ajuda também pede troco
Und wenn dir jemand hilft, will er auch etwas zurück
Eu sei que não bom nem pra tu nem pra mim
Ich weiß, dass es weder für dich noch für mich gut ist, mein Engel
Lembra Jardel nós jardel nós no Tonzin
Erinnerst du dich, Jardel, wir Jardel, wir dort bei Tonzin
Ouvindo um charme bom e dichavando um vinho
Hörten guten Charme und teilten uns einen Wein
Hoje é correria não mais assim
Heute ist es ein Wettlauf, es ist nicht mehr so
Não de peça não
Ich bin nicht bewaffnet, nein
Emprego bom não tem
Es gibt keinen guten Job
Mas pra não ser ladrão
Aber um kein Dieb zu sein
Não me deixo ser refém
Lasse ich mich nicht zum Geisel nehmen
Nós é do bem tem disposição
Wir sind vom Guten, haben nur die Bereitschaft
Que se garante mesmo sem
Die sich selbst garantiert, auch ohne
Por que os daqui são bom na mão
Weil die hier gut mit den Händen sind






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.