Ramonzin - A Terceira Margem do Rio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ramonzin - A Terceira Margem do Rio




A Terceira Margem do Rio
The Third Bank of the River
É nessa... sintonia
It's in this... harmony
Esse é o pique dos que tão na minha
This is the vibe of those who are with me
quem é... mata um leão por dia
Only those who kill a lion a day
Marca um 10, pra tu ver de 10
Score a 10, and you'll see 10
2 são fiéis, 3 compram meus caôs
2 are loyal, 3 buy my chaos
O resto morre no stress
The rest die under stress
O mano é descartável feito de isopor
The man is disposable, like Styrofoam
E na dor
And in pain
suscetível a sorte do rancor
You're susceptible to the fate of resentment
Faz tu não enxergar
It makes you not see
O teu próprio valor
Your own worth
Paga pra comer coco
You pay to eat coconut
que à preço de escargot
But at the price of escargot
O mundão é cão e não é o melhor amigo
The world is a dog and not man's best friend
Não deixa sobrar trigo não
It won't leave any wheat left
Nem sequer um grão... todos são
Not even a grain... they're all
Carrapato da ambição
Ticks of ambition
Suga sangue e sonho bom
They suck blood and good dreams
Solução é anedota pra povão
The solution is a joke for the people
Se o favelado rouba é um erro de convivência
If the favela dweller steals, it's an error of coexistence
Se o playboysinho rouba é por pura conveniência
If the playboy boy steals, it's for pure convenience
Acha um malote com um milhão como
Find a bag with a million and
Vai pro Havaí ou vai entregar pro dono
Go to Hawaii or deliver it to the owner
Desejo do enrustido o encardido
Desire of the resentful, the dirty
Quer mais... bota os buchas pra rolo
Want more... throw the snitches in jail
No teatro do oprimido... vem que vem
In the theater of the oppressed... come on
os purinho mantém a classe dos antigos
Only the pure maintain the class of the ancients
Microfone amplifica a cólica do desprovido
Microphone amplifies the colic of the destitute
Essa porra é suja pra caralho
This shit is dirty as hell
E tu também sabe disso
And you know it too
Não pra ser capacho dos caprichos
I'm not here to be a doormat for whims
Em pra cada pressão
For each pressure
Existe repressão e tu?
There is repression and you?
É oposição? mas de qual posição?
Are you opposition? But from what position?
E conforme a música
And according to the music
Regra se faz única
Rule becomes unique
Garantir a súmula
Ensuring the summary
Vinculante a rubrica
Binding the rubric
De um poder de túnica
Of a power of tunic
Abafa qualquer súplica
Stifles any plea
Tampa todas as búlicas
Covers all the bules
E cega a opinião pública
And blinds public opinion
Propaganda é deboche feito pra nós
Propaganda is a mockery made for us
Tem que ver se tu não pode ter
You have to see if you can't have it
É o que tem pra vender
That's what's for sale
Vão te cercando os caros e compra facilitada
They're surrounding you with expensive cars and easy credit
facinho se puder é dez de vários mil sem entrada
It's easy if you can, it's ten of several thousand without a down payment
E nada disso vai mudar esse é o lugar primo
And none of this will change, this is the primo place
Terra dos problemas invisíveis
Land of invisible problems
Papelão não teto pras casas no morro não tem carrão
Cardboard not a roof for houses on the hill, no cars
E os barracos são conversíveis
And the shacks are convertibles
Luxo é um fantasma
Luxury is a ghost
Sufoca... é asma
It suffocates... it's asthma
Necessidade é o que?
Necessity is what?
É ter tv de plasma
It's having a plasma TV
O fútil é o dogma
The frivolous is the dogma
Útil do capitalismo escroto
Useful of the rotten capitalism
E se alguém te ajuda também pede troco
And if someone helps you, they ask for change too
Eu sei que não bom nem pra tu nem pra mim
I know it's not good for you or me
Lembra Jardel nós jardel nós no Tonzin
Remember, Jardel, you and me at Tonzin
Ouvindo um charme bom e dichavando um vinho
Listening to a good charm and sharing a wine
Hoje é correria não mais assim
Today it's a hustle, it's not like that anymore
Não de peça não
I'm not in the way, no
Emprego bom não tem
There's no good job
Mas pra não ser ladrão
But not to be a thief
Não me deixo ser refém
I don't let myself be a hostage
Nós é do bem tem disposição
We are good, we just have determination
Que se garante mesmo sem
That we guarantee even without
Por que os daqui são bom na mão
Because those here are good with their hands






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.