Ramonzin - Se Ela Soubesse... - traduction des paroles en allemand

Se Ela Soubesse... - Ramonzintraduction en allemand




Se Ela Soubesse...
Wenn sie wüsste...
Então morena
Also, meine Schöne
Vou te dar o papo sério agora
Ich werde dir jetzt die Wahrheit sagen
Não é aquelas coisas que tu gosta de ouvir, ligado
Es ist nicht das, was du gerne hörst, verstehst du?
Todo dia ela faz tudo sempre igual
Jeden Tag macht sie alles immer gleich
Me acordando às seis horas da manhã
Weckt mich um sechs Uhr morgens
Prepara no carinho e "ban"
Bereitet liebevoll alles vor
As paradas antes de eu sair
Bevor ich gehe
A mina é simpatia fechou sou teu
Das Mädchen ist sympathisch, ich bin schon dein Fan
No amor a gente vai de acordo é com a maré
In der Liebe richten wir uns nach der Flut
Fico feliz com qualquer
Ich freue mich über jedes
Presente que tu der né, nem
Geschenk, das du mir machst, nicht wahr?
Tipo que tu soma
So wie du mich bereicherst
nem te chamo de meu bem
Ich nenne dich nicht mal mehr mein Schatz
Porque se o banco sabe toma
Denn wenn die Bank es erfährt, nimmt sie es weg
Me aceita e eu te aceito
Akzeptiere mich und ich akzeptiere dich
Tem paciência com meus defeitos
Hab Geduld mit meinen Fehlern
Mudanças, costumes e jeitos
Veränderungen, Gewohnheiten und Eigenarten
Me liga a aprender, que pra te entender
Bring mir bei, dich zu verstehen
Se na tpm eu reduzo o bpm
Wenn du PMS hast, reduziere ich das BPM
Se é pra ser feliz não liga se elas falam
Wenn es darum geht, glücklich zu sein, kümmere dich nicht, wenn sie reden
Se as mandinga dão pala a gente corta na raiz
Wenn der böse Zauber wirkt, schneiden wir ihn an der Wurzel ab
te falei morena problema tem sempre
Ich habe dir schon gesagt, meine Schöne, Probleme gibt es immer
E sempre vem das minas fracas
Und sie kommen immer von den schwachen Frauen
Que não são tipo brastemp
Die nicht wie eine Brastemp sind
Dou o papo no ouvidin
Ich sage es dir ins Ohr
Escuta teu magrin
Hör auf deinen Schlanken
Quando rolar o "dindindom"
Wenn das "Klingeling" kommt
Vai ficar bom bemzin mando até o chevetin
Wird es gut, mein Schatz, ich schicke sogar den Chevette
Pra gente dar um rolé de patrão
Damit wir eine Runde wie Chefs drehen können
No parque dos patins
Im Park der Schlittschuhe
A se ela soubesse
Ach, wenn sie wüsste
Que tipo de espécie
Welcher Art
Mina se parece
Mädchen sie ähnelt
Porque me enlouquece
Weil sie mich verrückt macht
A se ela soubesse
Ach, wenn sie wüsste
Quando ela desce
Wenn sie sich bewegt
Como me enlouquece
Wie sie mich verrückt macht
Como me enlouquece
Wie sie mich verrückt macht
A se ela soubesse
Ach, wenn sie wüsste
Que tipo de espécie
Welcher Art
Mina se parece
Mädchen sie ähnelt
Porque me enlouquece
Weil sie mich verrückt macht
A se ela soubesse
Ach, wenn sie wüsste
Quando ela desce
Wenn sie sich bewegt
Como me enlouquece
Wie sie mich verrückt macht
Ey!
Ey!
Esplana pra geral nosso casual
Erzähl allen von unserer Beziehung
É departamento pessoal
Es ist wie eine Personalabteilung
Ninguém vai te dar igual te dou moral
Niemand wird dir so viel Wertschätzung geben wie ich
Nas relações humanas mana
In menschlichen Beziehungen, meine Liebe
Se eu tenho um diamante
Wenn ich schon einen Diamanten habe
Eu não preciso de amante legal
Brauche ich keine Geliebte, ist das klar?
Na neurose, lado a lado todo dia
In der Neurose, Seite an Seite jeden Tag
Pra zelar pela harmonia companheira
Um für Harmonie zu sorgen, meine Gefährtin
Então não rola...
Also lass es...
Fofoca, sufoca
Klatsch, erstickt
Relação é como equilibrar a bola
Eine Beziehung ist wie das Balancieren eines Balls
No nariz de foca, nota
Auf der Nase eines Seehunds, beachte
Que a vida é curta, escuta
Dass das Leben kurz ist, hör zu
Vamos pra casa recriar o kama sutra
Lass uns nach Hause gehen und das Kamasutra neu erschaffen
Corta
Schluss
Free pra ouvir, seresta pra sorrir
Frei, um zuzuhören, Serenade, um zu lächeln
Românticos de cuba "dos gardenias para ti"
Romantiker aus Kuba "dos gardenias para ti"
Dou o papo fecho o trato
Ich sage es dir, ich schließe den Deal ab
Se também você me der um trato
Wenn du mich auch gut behandelst
Casamento pra quem for sujeito
Ehe für diejenigen, die es ernst meinen
Não precisa de contrato
Braucht keinen Vertrag
Sentimento é patrocínio vitalício
Gefühl ist lebenslanges Sponsoring
É juntar os nossos trapos
Wir müssen nur unsere Sachen zusammenpacken
Fechei meu negócio da China
Ich habe meinen besten Deal gemacht
Porque a menina combina
Weil das Mädchen zu mir passt
Minha rima, define
Mein Reim, definiert
Teu jeito resume
Deine Art fasst zusammen
Atriz do meu filme
Schauspielerin meines Films
Sente o perfume
Spüre das Parfüm
A se ela soubesse
Ach, wenn sie wüsste
Que tipo de espécie
Welcher Art
Mina se parece
Mädchen sie ähnelt
Porque me enlouquece
Weil sie mich verrückt macht
A se ela soubesse
Ach, wenn sie wüsste
Quando ela desce
Wenn sie sich bewegt
Como me enlouquece
Wie sie mich verrückt macht
Como me enlouquece
Wie sie mich verrückt macht
A se ela soubesse
Ach, wenn sie wüsste
Que tipo de espécie
Welcher Art
Mina se parece
Mädchen sie ähnelt
Porque me enlouquece
Weil sie mich verrückt macht
A se ela soubesse
Ach, wenn sie wüsste
Quando ela desce
Wenn sie sich bewegt
Como me enlouquece
Wie sie mich verrückt macht
Então...
Also...
Falei que ia fazer essa neguin?
Ich sagte, ich würde das machen, nicht wahr, meine Kleine?
ai, pronto!
Hier ist es, fertig!
Pronta pra tu!
Für dich gemacht!
Pra gente fica
Damit wir uns entspannen können
Tranquilão no barraquin
Dort in der kleinen Hütte
No cantinho ouvindo o som
In der Ecke, die Musik hören
Trocando uma ideia, tomando uma cerveja, pá!
Uns unterhalten, ein Bier trinken, und so weiter!
Daquele jeito
Du weißt schon, wie






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.