Paroles et traduction Ramses Shaffy - Mathilde
Zij
heeft
haar
leven
in
eigen
hand
Она
держит
свою
жизнь
в
своих
руках,
Ze
wordt
door
niemand
overmand
Никем
не
покорена,
Want
iemand
die
bij
haar
is
aangeland
И
всякий,
кто
к
ней
приблизится,
Laat
ze
toe
in
opperste
verbazing
Встретит
лишь
крайнее
изумление.
Ze
spreekt
de
taal
van
haar
alleen
Она
говорит
на
языке
своего
одиночества,
Ze
draait
om
niets
en
niemand
heen
Ни
перед
кем
не
склоняется,
De
woorden
zijn
van
haar
een
voor
een
Её
слова
— каждое
из
них
—
Genadeloos,
wil
ze
een
fenomeen
zijn
Безжалостны,
ведь
она
хочет
быть
феноменом.
En
als
ze
in
de
wereld
gaat
И
когда
она
выходит
в
свет,
In
pracht
en
praal
en
hoofse
staat
В
блеске,
великолепии
и
царственном
величии,
En
leunend
op
haar
eigen
ziel
Опираясь
на
свою
душу,
En
spinnend
aan
haar
sprookjeswiel
И
прядая
свою
волшебную
пряжу,
Dan
geeft
ze
een
ander
alle
kans
Она
даёт
другому
все
шансы,
En
weigert
nooit
een
nieuwe
dans
И
никогда
не
откажется
от
нового
танца,
Maar
neemt
hem
mee
naar
haar
torentrans
Но
увлечёт
его
в
свой
высокий
терем,
En
daagt
hem
uit,
of-ie
niet
bang
is
И
бросит
ему
вызов:
не
боится
ли
он?
Ze
daalt
alleen
de
treden
af
Она
спускается
по
ступеням
одна,
En
sluit
hem
op,
dat
is
zijn
straf
И
запирает
его
— вот
его
наказание.
De
sleutel
is
van
haar,
van
haar
alleen
Ключ
принадлежит
ей,
только
ей,
Haar
sleep
komt
er
achteraan,
omdat-ie
te
lang
is
Её
шлейф
тянется
сзади,
слишком
длинный.
De
spiegel
wacht
als
koningskind
Зеркало
ждёт,
как
королевское
дитя,
Als
prins
en
de
enige
die
haar
bemint
Как
принца,
единственного,
кто
её
любит,
En
weet,
als
zij
hem
aankijkt
И
знает,
когда
она
смотрит
на
него,
Dat
haar
blik
niet
van
hem
wijkt,
van
hem
wijkt
Что
её
взгляд
не
отрывается,
не
отрывается.
Ze
gaat
liggend
op
het
hemelbed
Она
ложится
на
небесную
кровать,
En
weet,
als
je
maar
op
niemand
wedt
И
знает:
если
ни
на
кого
не
ставить,
Maar
't
gevaar
is
maar
soms
net
gered
То
опасность
лишь
иногда
минует,
'Ik
liet
iedereen
in
z'n
eigen
waarde',
wist
ze
«Я
оставляла
каждого
при
своём
мнении»,
— думала
она.
Ze
staat
op
en
kleedt
zich
aan
Она
встаёт
и
одевается,
En
mooier
dan
tevoren
Ещё
прекраснее,
чем
прежде,
Laat
haar
gouden
wimpers
maar
begaan
Пусть
её
золотые
ресницы
делают
своё
дело,
Beschenen
door
de
volle
maan
Озарённые
полной
луной,
Beschenen
door
de
volle
maan
Озарённые
полной
луной,
En
zo
kijkt
de
nacht
haar
aan
И
так
на
неё
смотрит
ночь,
Als
een
keizerin
Как
на
императрицу.
Want
ze
heeft
haar
leven
in
eigen
hand
Ведь
она
держит
свою
жизнь
в
своих
руках,
Ze
wordt
door
niemand
overmand
Никем
не
покорена,
Want
als
iemand
haar
ziel
aanrandt
И
если
кто-то
посягнёт
на
её
душу,
Dan
slaat
ze
toe,
in
opperste
verbazing
Она
нанесёт
удар,
в
крайнем
изумлении.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ramses Shaffy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.