Paroles et traduction Ramy Gamal - Elly Meshio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elly Meshio
Those Who Left
اللى
مشيوا
كتير
بجد
Those
who've
left,
they're
many
now
و
االى
فضلوا
قليلين
And
those
who
remain,
only
few
الحبايب
كل
يوم
بيقلوا
واحد
Lovers,
each
day
brings
us
less
كل
قرب
نهايته
بعد
All
closeness
ends
with
distance
طب
نهاية
البعد
فين
What
is
the
end
of
distance,
then?
و
لا
هو
البعد
شاطر
بس
ياخد
Or
is
distance
only
good
at
taking?
اللى
مشيوا
كتير
بجد
Those
who've
left,
they're
many
now
و
االى
فضلوا
قليلين
And
those
who
remain,
only
few
الحبايب
كل
يوم
بيقلوا
واحد
Lovers,
each
day
brings
us
less
كل
قرب
نهايته
بعد
All
closeness
ends
with
distance
طب
نهاية
البعد
فين
What
is
the
end
of
distance,
then?
و
لا
هو
البعد
شاطر
بس
ياخد
Or
is
distance
only
good
at
taking?
يا
سنين
جايين
خليكى
احن
من
الماضى
O
years
to
come,
be
kinder
than
the
past
م
احناش
ناقصين
هنفارق
مين
المرا
دى
We've
had
enough
loss,
whom
should
we
say
goodbye
to
next?
م
احناش
قادرين
وحياتك
تانى
على
الحرمان
We
can't
bear
any
more
loss,
I
swear
وحياة
الشوق
يا
سنين
وحياتك
تراضينا
By
all
my
longing,
years,
by
your
life,
be
gentle
with
us
و
بلاش
ف
اعز
الناس
وحياتك
تأذينا
And
do
not
hurt
the
ones
we
love
و
حياة
حبايبنا
اللى
اخدتيهم
منا
زمان
By
the
lives
of
our
loved
ones,
whom
you
have
taken
from
us
before
اللى
لمسة
ايده
حضن
Whose
touch
was
like
an
embrace
و
اللى
حضنه
كانه
بيت
And
whose
embrace
was
like
a
home
واللى
وقت
الجرح
كان
دايما
مكانى
Who
were
always
there
for
us
during
painful
times
كل
يوم
الشوق
يحن
Every
day
the
longing
grows
كل
يوم
بنقول
ياريت
Every
day
we
say,
"If
only"
مين
يجيب
الناس
دى
لينا
يا
قلبى
تانى
Who
will
bring
these
people
back
to
us,
my
love?
اللى
لمسة
ايده
حضن
Whose
touch
was
like
an
embrace
و
اللى
حضنه
كانه
بيت
And
whose
embrace
was
like
a
home
واللى
وقت
الجرح
كان
دايما
مكانى
Who
were
always
there
for
us
during
painful
times
كل
يوم
الشوق
يحن
Every
day
the
longing
grows
كل
يوم
بنقول
ياريت
Every
day
we
say,
"If
only"
مين
يجيب
الناس
دى
لينا
يا
قلبى
تانى
Who
will
bring
these
people
back
to
us,
my
love?
يا
سنين
جايين
خليكى
احن
من
الماضى
O
years
to
come,
be
kinder
than
the
past
م
احناش
ناقصين
ها
نفارق
مين
المرا
دى
We've
had
enough
loss,
whom
should
we
say
goodbye
to
next?
م
احناش
قادرين
وحياتك
تانى
على
الحرمان
We
can't
bear
any
more
loss,
I
swear
وحياة
الشوق
يا
سنين
وحياتك
تراضينا
By
all
my
longing,
years,
by
your
life,
be
gentle
with
us
و
بلاش
ف
اعز
الناس
وحياتك
تأذينا
And
do
not
hurt
the
ones
we
love
و
حياة
حبايبنا
اللى
اخدتيهم
منا
زمان
By
the
lives
of
our
loved
ones,
whom
you
have
taken
from
us
before
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gamal El Kholy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.