Ramón Ayala y Sus Bravos del Norte - Los Dos Alazanes - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ramón Ayala y Sus Bravos del Norte - Los Dos Alazanes




Los Dos Alazanes
Два гнедых коня
Se encontraron los dos alazanes
Встретились два гнедых коня,
En la esquina del parque del pueblo
На углу парка, в самом центре городка.
Sus jinetes como eran rivales
Всадники их, заклятые враги,
Se lanzaron miradas de fuego
Обменялись взглядами, полными огня.
Escondido tirado en el pasto
Спрятавшись в траве, дрожа от страха,
Un chiquillo temblaba de miedo
Лежал мальчишка, боясь за свою мать.
El fuereño saco una moneda
Чужак достал монету,
Y la hizo girar por el aire
И подбросил её в воздух.
"Si me salgo con vida del duelo
"Если выйду живым из этой дуэли,
Pido sol porque muera la Carmen"
Прошу, пусть Кармен умрёт," - сказал он.
El chiquillo voltio la moneda
Мальчик перевернул монету,
De ese modo salvando a su madre
Таким образом спасая свою мать.
Pero ahora faltaba lo peor
Но худшее было ещё впереди,
Dos rivales tenían que matarse
Двум соперникам предстояло убить друг друга.
El chiquillo adoraba al tutor
Мальчик обожал своего опекуна,
Rara la vez respetaba a su padre
И редко уважал своего отца.
Se inquietaba siniestra en el quiosco
Зловещая тень, неумолимая смерть,
Una sombra de muerte implacable
Нависла над беседкой в парке.
Se apartaron los dos, veinte pasos
Они отошли друг от друга на двадцать шагов,
El tutor en el niño pensaba
Опекун думал о мальчике.
"A su padre no puedo matar
не могу убить его отца,
Él talvez con el tiempo me odiará"
Возможно, со временем он возненавидит меня."
Cuando a punto se vio que sacaron
Когда казалось, что они вот-вот выстрелят,
El dejo su pistola enfundada
Он оставил свой пистолет в кобуре.
Se escuchó detonar un disparo
Раздался выстрел,
Con el eco de un grito en la calle
Эхом разнесся крик по улице.
Relincharon también los caballos
Заревели кони,
Y un chiquillo se ahogaba en su sangre
И мальчик захлебнулся в собственной крови.
Le gritaba el fuereño llorando
Чужак кричал, рыдая,
"Hijo mío, ¿por qué te cruzaste?"
"Сын мой, зачем ты встал на пути?"
Él quería salvar a los dos
Он хотел спасти их обоих,
Y por eso su vida entregaba
И поэтому отдал свою жизнь.
Le cubría su pecho el tutor
Опекун склонился над его грудью,
Con la mueca del llanto en la cara
С гримасой плача на лице.
Mientras que un alazán se llevaba
Тем временем гнедой конь уносил прочь
A un jinete vacío del alma
Всадника с опустошенной душой.





Writer(s): Lupercio Lopez Cayetano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.