Ramón Ayala y Sus Bravos del Norte - Los Dos Alazanes - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ramón Ayala y Sus Bravos del Norte - Los Dos Alazanes




Los Dos Alazanes
Два жеребца
Se encontraron los dos alazanes
Встретились два жеребца гнедых
En la esquina del parque del pueblo
Возле парка на площади в городке
Sus jinetes como eran rivales
Всадники их, будучи меж собою врагами
Se lanzaron miradas de fuego
Обменялись взглядами пылающими, как огонь
Escondido tirado en el pasto
В траве дрожал от страха, притаившись
Un chiquillo temblaba de miedo
Маленький, в ужасе мальчик
El fuereño saco una moneda
Пришелец вытащил монету
Y la hizo girar por el aire
И подбросил ее высоко
"Si me salgo con vida del duelo
"Если я в поединке выживу
Pido sol porque muera la Carmen"
То попрошу солнца, чтоб сгубило Кармен"
El chiquillo voltio la moneda
Перевернул монету мальчик,
De ese modo salvando a su madre
Таким образом спасши свою мать
Pero ahora faltaba lo peor
Но худшее еще только предстояло:
Dos rivales tenían que matarse
Двое врагов должны были убить друг друга.
El chiquillo adoraba al tutor
Мальчишка обожал своего опекуна
Rara la vez respetaba a su padre
И крайне редко уважения отцу оказывал.
Se inquietaba siniestra en el quiosco
Несчастье нависло зловещей тенью в киоске
Una sombra de muerte implacable
Это было неумолимой смертью.
Se apartaron los dos, veinte pasos
Отъехали друг от друга на двадцать шагов.
El tutor en el niño pensaba
Опекун думал о мальчике:
"A su padre no puedo matar
"Отца я не могу убить
Él talvez con el tiempo me odiará"
Наверное, со временем возненавидит меня он"
Cuando a punto se vio que sacaron
Когда они собрались выхватить револьверы
El dejo su pistola enfundada
Он спрятал свой, убрав его в кобуру
Se escuchó detonar un disparo
Раздался выстрел
Con el eco de un grito en la calle
И эхом откликнулся крик на улице.
Relincharon también los caballos
Лошади заржали
Y un chiquillo se ahogaba en su sangre
И мальчик захлебывался кровью
Le gritaba el fuereño llorando
Плача, вскричал пришелец:
"Hijo mío, ¿por qué te cruzaste?"
"Сын мой, что стоишь ты?! Уходи!"
Él quería salvar a los dos
Хотел он сохранить жизнь обоим
Y por eso su vida entregaba
И поэтому лишился своей
Le cubría su pecho el tutor
Опекун склонился над его грудью
Con la mueca del llanto en la cara
С искаженным от боли лицом
Mientras que un alazán se llevaba
В то время как уводил жеребец гнедой
A un jinete vacío del alma
Всадника, душу потерявшего





Writer(s): Lupercio Lopez Cayetano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.