Ramón Ayala y Sus Bravos Del Norte - Manuel Juárez - traduction des paroles en allemand




Manuel Juárez
Manuel Juárez
En un ranchito en la sierra
Auf einer kleinen Ranch im Gebirge
Felliz vivía Maunuel Juárez
lebte glücklich Manuel Juárez
Arrendando sus caballos, cuidando sus propiedades
Verpachtete seine Pferde, kümmerte sich um seinen Besitz
Trabajando bien sus tierras,
Bearbeitete gut seine Ländereien,
Poco sale a las ciudades
ging selten in die Städte
Bonita estaba su chata,
Hübsch war sein Schätzchen,
Estaban recién casados,
sie waren frisch verheiratet,
Vivían en casa de adobe,
lebten in einem Lehmhaus,
Pero bien enamorados.
aber sehr verliebt.
La feria del cuarto viernes, señores,
Der Jahrmarkt am vierten Freitag, meine Herren,
Se celebraba en el pueblo,
wurde im Dorf gefeiert,
Cerca de semana santa,
nahe der Karwoche,
Pero andaba suelto el diablo.
aber der Teufel war los.
Manuel ensilla una yegua,
Manuel sattelt eine Stute,
También su potro más fino,
auch seinen besten jungen Hengst,
Con su sonrisa y su chata,
mit seinem Lächeln und seinem Schätzchen,
Con rumbo al pueblo se vino,
machte er sich auf den Weg zum Dorf,
¡caramba! ¡qué mala pata!
Donnerwetter! Welch ein Pech!
¡qué jugada del destino!.
Welch ein Spiel des Schicksals!.
Un tipo grito en la calle:
Ein Kerl rief auf der Straße:
¡ay que rechulas caderas!
Oh, was für schöne Hüften!
No se refería a la yegua
Er meinte nicht die Stute
Y esas si son tiznaderas.
und das sind wirklich Frechheiten.
Manuel le dió vuelta al potro,
Manuel wendete den jungen Hengst,
El otro sacó pistola,
der andere zog eine Pistole,
Juárez es herido de un brazo,
Juárez wird am Arm verletzt,
El otro muerto hecho bola
der andere tot, zusammengekauert
En las patas del caballo que Manuel Juárez adora.
unter den Hufen des Pferdes, das Manuel Juárez so liebt.
Testigos hubo del caso,
Es gab Zeugen des Vorfalls,
Y aunque a Manuel aprehesaron,
und obwohl sie Manuel festnahmen,
Luego de averigûaciones, en libertad lo dejaron
ließen sie ihn nach Ermittlungen frei
Mientras que calladamente al hocicón sepultaron.
während sie das Großmaul stillschweigend begruben.
Y en un ranchito en la sierra,
Und auf einer kleinen Ranch im Gebirge,
Allá vive Manuel Juárez
dort lebt Manuel Juárez
Con sus hijos y su chata
mit seinen Kindern und seinem Schätzchen
Tiene pocas amistades
er hat wenige Freundschaften
Trabaja cuacos y tierras,
arbeitet mit Pferden und auf dem Land,
Ya no sale a la ciudades.
er geht nicht mehr in die Städte.
Ya con esta me despido, señores,
Hiermit verabschiede ich mich, meine Herren,
Y les recuerdo una cosa:
und erinnere euch an eine Sache:
Que aunque sea humilde el ranchero,
Dass, auch wenn der Ranchero bescheiden ist,
Hay que respetar su esposa.
man seine Ehefrau respektieren muss.





Writer(s): Joan Sebastian, Jose Manuel Figueroa Figueroa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.