Ramón Ayala y Sus Bravos Del Norte - Manuel Juárez - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ramón Ayala y Sus Bravos Del Norte - Manuel Juárez




Manuel Juárez
Мануэль Хуарес
En un ranchito en la sierra
В горной деревушке
Felliz vivía Maunuel Juárez
Счастливо жил Мануэль Хуарес
Arrendando sus caballos, cuidando sus propiedades
Арендовал своих лошадей, присматривал за своей собственностью
Trabajando bien sus tierras,
Хорошо обрабатывал свою землю,
Poco sale a las ciudades
Редко выезжает в город
Bonita estaba su chata,
Его жена была хороша собой,
Estaban recién casados,
Они были только что женаты,
Vivían en casa de adobe,
Они жили в глинобитном доме,
Pero bien enamorados.
Но были влюблены друг в друга.
La feria del cuarto viernes, señores,
Ярмарка в четвертую пятницу, господа,
Se celebraba en el pueblo,
Отмечается в деревне,
Cerca de semana santa,
Вскоре после Страстной пятницы,
Pero andaba suelto el diablo.
Но дьявол был на свободе.
Manuel ensilla una yegua,
Мануэль седлает кобылу,
También su potro más fino,
А также своего лучшего жеребца,
Con su sonrisa y su chata,
Со своей улыбкой и своей женой,
Con rumbo al pueblo se vino,
Он отправился в деревню,
¡caramba! ¡qué mala pata!
Черт возьми! Какое невезение!
¡qué jugada del destino!.
Что за издевательство судьбы!
Un tipo grito en la calle:
Какой-то тип крикнул на улице:
¡ay que rechulas caderas!
О! Какие красивые бедра!
No se refería a la yegua
Он говорил не про кобылу
Y esas si son tiznaderas.
А про жену Мануэля.
Manuel le dió vuelta al potro,
Мануэль повернул коня,
El otro sacó pistola,
Тот тип вытащил пистолет,
Juárez es herido de un brazo,
Хуарез был ранен в руку,
El otro muerto hecho bola
А тот тип убит и свален
En las patas del caballo que Manuel Juárez adora.
Под ноги лошади, которую обожает Мануэль Хуарес.
Testigos hubo del caso,
Были свидетели этого случая,
Y aunque a Manuel aprehesaron,
И хотя Мануэля арестовали,
Luego de averigûaciones, en libertad lo dejaron
После расследования его освободили
Mientras que calladamente al hocicón sepultaron.
В то время как того болтуна тихо похоронили.
Y en un ranchito en la sierra,
И в горной деревушке,
Allá vive Manuel Juárez
Живет там Мануэль Хуарес
Con sus hijos y su chata
Со своими детьми и женой
Tiene pocas amistades
У него мало друзей
Trabaja cuacos y tierras,
Он разводит лошадей и обрабатывает землю,
Ya no sale a la ciudades.
Он больше не ездит в города.
Ya con esta me despido, señores,
А теперь я прощаюсь, господа,
Y les recuerdo una cosa:
И напомню вам одну вещь:
Que aunque sea humilde el ranchero,
Даже если ранчеро и скромен,
Hay que respetar su esposa.
Его жену нужно уважать.





Writer(s): Joan Sebastian, Jose Manuel Figueroa Figueroa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.