Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amigos del Alma
Freunde der Seele
Como
quisiera
creer
que
ha
sido
un
sueño
Wie
sehr
wünschte
ich
zu
glauben,
es
wäre
ein
Traum
gewesen
Y
no
esta
triste
realidad
que
estoy
viviendo
Und
nicht
diese
traurige
Realität,
die
ich
erlebe
Como
quisiera
creer
que
no
estoy
despierto
Wie
sehr
wünschte
ich
zu
glauben,
ich
wäre
nicht
wach
Y
volvernos
a
mirar
de
nuevo
Und
uns
wiederzusehen
Como
quisiera
borrar
de
mis
recuerdos
Wie
sehr
wünschte
ich,
aus
meinen
Erinnerungen
zu
löschen
El
triste
adiós
que
nos
llegó
de
allá
del
cielo
Den
traurigen
Abschied,
der
uns
von
dort
oben,
vom
Himmel,
erreichte
Como
quisiera
poder
recobrar
la
calma
Wie
sehr
wünschte
ich,
die
Ruhe
wiederfinden
zu
können
Y
que
descansen
en
paz
amigos
del
alma
Und
dass
ihr
in
Frieden
ruht,
Freunde
der
Seele
Nos
miraremos
algún
día
más
allá
del
sol
Wir
werden
uns
eines
Tages
jenseits
der
Sonne
sehen
Conquistaremos
ese
mundo
donde
no
hay
dolor
Wir
werden
jene
Welt
erobern,
in
der
es
keinen
Schmerz
gibt
Y
volveremos
a
cantar
de
nuevo
una
canción
Und
wir
werden
wieder
ein
Lied
singen
Y
volveremos
a
cantar
junto
a
Dios
Und
wir
werden
wieder
an
Gottes
Seite
singen
Este
homenaje
póstumo
es
dedicado
con
mucho
cariño
Diese
posthume
Hommage
ist
mit
viel
Zuneigung
gewidmet
A
todos
nuestro
compañeros
que
ya
se
han
ido
Allen
unseren
Kameraden,
die
bereits
gegangen
sind
Mi
padre,
Ramón
Covarrubias
Meinem
Vater,
Ramón
Covarrubias
Mi
compañero,
Cornelio
Reyna
de
Los
Relámpagos
del
Norte
Meinem
Kameraden,
Cornelio
Reyna
von
Los
Relámpagos
del
Norte
Carlos
Colorado,
de
La
Sonora
Santanera
Carlos
Colorado,
von
La
Sonora
Santanera
Don
Cruz
Lizárraga,
de
La
Banda
El
Recodo
Don
Cruz
Lizárraga,
von
La
Banda
El
Recodo
Eugenio
Ábrego,
de
Los
Alegres
de
Terán
Eugenio
Ábrego,
von
Los
Alegres
de
Terán
Ramón
López
Alvarado,
de
La
Banda
La
Costeña
Ramón
López
Alvarado,
von
La
Banda
La
Costeña
De
Los
Bravos
de
Norte,
José
Martínez
"Piernas
raras"
Von
Los
Bravos
del
Norte,
José
Martínez
"Piernas
raras"
Juan
H.
Barrón
y
Ricardo
Guerra
Juan
H.
Barrón
und
Ricardo
Guerra
José
Alfredo
Jiménez
y
Javier
Solís
José
Alfredo
Jiménez
und
Javier
Solís
Mario
Montes
de
los
Donneños
Mario
Montes
von
los
Donneños
Homero
Guerrero
de
Los
Cadetes
de
Linares
Homero
Guerrero
von
Los
Cadetes
de
Linares
Silvestre
Rodríguez
y
José
Ángel
Farías,
de
Intocable
Silvestre
Rodríguez
und
José
Ángel
Farías,
von
Intocable
Adolfo
Rodarte,
Mario
Saucedo
Adolfo
Rodarte,
Mario
Saucedo
Chucho
Rodríguez,
Rubén
Naranjo
Chucho
Rodríguez,
Rubén
Naranjo
Si
señor,
José
Villarreal
de
Los
Cachorros
Jawohl,
José
Villarreal
von
Los
Cachorros
José
Luis
Reyes,
de
Los
Madrugadores
Del
Valle
José
Luis
Reyes,
von
Los
Madrugadores
Del
Valle
Y
del
Conjunto
Bernal,
Manuel
Solís
Und
vom
Conjunto
Bernal,
Manuel
Solís
Juan
Sifuentes,
Eloy
Bernal
y
algunos
otros
Juan
Sifuentes,
Eloy
Bernal
und
einige
andere
Todos
ellos,
mis
amigos,
amigos
del
alma
Sie
alle,
meine
Freunde,
Freunde
der
Seele
Nos
miraremos
algún
día
más
allá
del
sol
Wir
werden
uns
eines
Tages
jenseits
der
Sonne
sehen
Conquistaremos
ese
mundo
donde
no
hay
dolor
Wir
werden
jene
Welt
erobern,
in
der
es
keinen
Schmerz
gibt
Y
volveremos
a
cantar
de
nuevo
una
canción
Und
wir
werden
wieder
ein
Lied
singen
Y
volveremos
a
cantar
junto
a
Dios
Und
wir
werden
wieder
an
Gottes
Seite
singen
Nos
miraremos
algún
día
más
allá
del
sol
Wir
werden
uns
eines
Tages
jenseits
der
Sonne
sehen
Conquistaremos
ese
mundo
donde
no
hay
dolor
Wir
werden
jene
Welt
erobern,
in
der
es
keinen
Schmerz
gibt
Y
volveremos
a
cantar
de
nuevo
una
canción
Und
wir
werden
wieder
ein
Lied
singen
Y
volveremos
a
cantar
junto
a
Dios
Und
wir
werden
wieder
an
Gottes
Seite
singen
(Nos
miraremos
algún
día
más
allá...)
(Wir
werden
uns
eines
Tages
jenseits
sehen...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fidencio Ayala
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.