Ramon Ayala - Amigos del Alma - traduction des paroles en allemand

Amigos del Alma - Ramon Ayalatraduction en allemand




Amigos del Alma
Freunde der Seele
Como quisiera creer que ha sido un sueño
Wie sehr wünschte ich zu glauben, es wäre ein Traum gewesen
Y no esta triste realidad que estoy viviendo
Und nicht diese traurige Realität, die ich erlebe
Como quisiera creer que no estoy despierto
Wie sehr wünschte ich zu glauben, ich wäre nicht wach
Y volvernos a mirar de nuevo
Und uns wiederzusehen
Como quisiera borrar de mis recuerdos
Wie sehr wünschte ich, aus meinen Erinnerungen zu löschen
El triste adiós que nos llegó de allá del cielo
Den traurigen Abschied, der uns von dort oben, vom Himmel, erreichte
Como quisiera poder recobrar la calma
Wie sehr wünschte ich, die Ruhe wiederfinden zu können
Y que descansen en paz amigos del alma
Und dass ihr in Frieden ruht, Freunde der Seele
Nos miraremos algún día más allá del sol
Wir werden uns eines Tages jenseits der Sonne sehen
Conquistaremos ese mundo donde no hay dolor
Wir werden jene Welt erobern, in der es keinen Schmerz gibt
Y volveremos a cantar de nuevo una canción
Und wir werden wieder ein Lied singen
Y volveremos a cantar junto a Dios
Und wir werden wieder an Gottes Seite singen
Este homenaje póstumo es dedicado con mucho cariño
Diese posthume Hommage ist mit viel Zuneigung gewidmet
A todos nuestro compañeros que ya se han ido
Allen unseren Kameraden, die bereits gegangen sind
Mi padre, Ramón Covarrubias
Meinem Vater, Ramón Covarrubias
Mi compañero, Cornelio Reyna de Los Relámpagos del Norte
Meinem Kameraden, Cornelio Reyna von Los Relámpagos del Norte
Carlos Colorado, de La Sonora Santanera
Carlos Colorado, von La Sonora Santanera
Don Cruz Lizárraga, de La Banda El Recodo
Don Cruz Lizárraga, von La Banda El Recodo
Eugenio Ábrego, de Los Alegres de Terán
Eugenio Ábrego, von Los Alegres de Terán
Ramón López Alvarado, de La Banda La Costeña
Ramón López Alvarado, von La Banda La Costeña
De Los Bravos de Norte, José Martínez "Piernas raras"
Von Los Bravos del Norte, José Martínez "Piernas raras"
Juan H. Barrón y Ricardo Guerra
Juan H. Barrón und Ricardo Guerra
José Alfredo Jiménez y Javier Solís
José Alfredo Jiménez und Javier Solís
Mario Montes de los Donneños
Mario Montes von los Donneños
Homero Guerrero de Los Cadetes de Linares
Homero Guerrero von Los Cadetes de Linares
Silvestre Rodríguez y José Ángel Farías, de Intocable
Silvestre Rodríguez und José Ángel Farías, von Intocable
Adolfo Rodarte, Mario Saucedo
Adolfo Rodarte, Mario Saucedo
Chucho Rodríguez, Rubén Naranjo
Chucho Rodríguez, Rubén Naranjo
Si señor, José Villarreal de Los Cachorros
Jawohl, José Villarreal von Los Cachorros
José Luis Reyes, de Los Madrugadores Del Valle
José Luis Reyes, von Los Madrugadores Del Valle
Y del Conjunto Bernal, Manuel Solís
Und vom Conjunto Bernal, Manuel Solís
Juan Sifuentes, Eloy Bernal y algunos otros
Juan Sifuentes, Eloy Bernal und einige andere
Todos ellos, mis amigos, amigos del alma
Sie alle, meine Freunde, Freunde der Seele
Nos miraremos algún día más allá del sol
Wir werden uns eines Tages jenseits der Sonne sehen
Conquistaremos ese mundo donde no hay dolor
Wir werden jene Welt erobern, in der es keinen Schmerz gibt
Y volveremos a cantar de nuevo una canción
Und wir werden wieder ein Lied singen
Y volveremos a cantar junto a Dios
Und wir werden wieder an Gottes Seite singen
Nos miraremos algún día más allá del sol
Wir werden uns eines Tages jenseits der Sonne sehen
Conquistaremos ese mundo donde no hay dolor
Wir werden jene Welt erobern, in der es keinen Schmerz gibt
Y volveremos a cantar de nuevo una canción
Und wir werden wieder ein Lied singen
Y volveremos a cantar junto a Dios
Und wir werden wieder an Gottes Seite singen
(Nos miraremos algún día más allá...)
(Wir werden uns eines Tages jenseits sehen...)





Writer(s): Fidencio Ayala


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.