Paroles et traduction Rana Alagöz & Selçuk Alagöz - Ateş Bacayı Sarmış
Ateş Bacayı Sarmış
Огонь охватил дымоход
Dün
seni
yolda
görmüşler
Говорят,
тебя
вчера
видели,
Kolunda
da
biri
varmış
Шел
под
руку
ты
с
другой.
Dün
seni
yolda
görmüşler
Говорят,
тебя
вчера
видели,
Kolunda
da
biri
varmış
Шел
под
руку
ты
с
другой.
Günahı
bunu
bana
söyleyenlerin
(ah)
Грех
на
душу
тех,
кто
мне
сказал
об
этом
(ах)
Ateş
de
bacayı
sarmış
Огонь
уже
охватил
дымоход.
Ateş
de
bacayı
sarmış
Огонь
уже
охватил
дымоход.
Günahı
bunu
bana
söyleyenlerin
(ah)
Грех
на
душу
тех,
кто
мне
сказал
об
этом
(ах)
Ateş
de
bacayı
sarmış
Огонь
уже
охватил
дымоход.
Ateş
de
bacayı
sarmış
Огонь
уже
охватил
дымоход.
Ben
de
bir
gün
seni
görmüştüm
Я
тоже
тебя
однажды
видела,
Başka
birinin
kolunda
Был
ты
под
руку
с
другой.
Ben
de
bir
gün
seni
görmüştüm
Я
тоже
тебя
однажды
видела,
Başka
birinin
kolunda
Был
ты
под
руку
с
другой.
Eski
bir
dost
diye
tanıtırdın
herkese
Представлял
ее
всем,
как
старую
знакомую.
Bak
ne
oldu
sonunda
Смотри,
что
в
итоге
вышло.
Bak
ne
oldu
sonunda
Смотри,
что
в
итоге
вышло.
Eski
bir
dost
diye
tanıtırdın
herkese
Представлял
ее
всем,
как
старую
знакомую.
Bak
ne
oldu
sonunda
Смотри,
что
в
итоге
вышло.
Bak
ne
oldu
sonunda
Смотри,
что
в
итоге
вышло.
Dün
seni
yolda
görmüşler
Говорят,
тебя
вчера
видели,
Kolunda
da
biri
varmış
Шел
под
руку
ты
с
другой.
Dün
seni
yolda
görmüşler
Говорят,
тебя
вчера
видели,
Kolunda
da
biri
varmış
Шел
под
руку
ты
с
другой.
Günahı
bunu
bana
söyleyenlerin
(ah)
Грех
на
душу
тех,
кто
мне
сказал
об
этом
(ах)
Ateş
de
bacayı
sarmış
Огонь
уже
охватил
дымоход.
Ateş
de
bacayı
sarmış
Огонь
уже
охватил
дымоход.
Günahı
bunu
bana
söyleyenlerin
(ah)
Грех
на
душу
тех,
кто
мне
сказал
об
этом
(ах)
Ateş
de
bacayı
sarmış
Огонь
уже
охватил
дымоход.
Ateş
de
bacayı
sarmış
Огонь
уже
охватил
дымоход.
Hiç
olur
mu
bu
beni
severken
Как
же
так,
ведь
ты
любил
меня,
Tutulur
mu
onun
elleri
Как
же
руки
ее
держишь?
Hiç
olur
mu
bu
beni
severken
Как
же
так,
ведь
ты
любил
меня,
Tutulur
mu
onun
elleri
(ah)
Как
же
руки
ее
держишь?
(ах)
Belki
de
affeder
unuturdum
hepsini
Быть
может,
простила
бы,
забыла
все,
Dönemem
deseydin
geri
Если
б
сказал,
что
не
вернешься.
Sevemem
deseydin
seni
Если
б
сказал,
что
разлюбил.
Belki
de
affeder
unuturdum
hepsini
Быть
может,
простила
бы,
забыла
все,
Dönemem
deseydin
geri
Если
б
сказал,
что
не
вернешься.
Sevemem
deseydin
seni
Если
б
сказал,
что
разлюбил.
Dönemem
deseydin
geri
Если
б
сказал,
что
не
вернешься.
Sevemem
deseydin
seni
Если
б
сказал,
что
разлюбил.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cemal Isikhan, Selcuk Alagoz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.