Paroles et traduction Rancore - Rancore
È
da
quando
eravamo
solo
dei
bambini
It's
been
since
we
were
just
kids
Che
ci
tengono
ristretti
dentro
dei
confini
That
they
keep
us
confined
within
boundaries
Ci
vogliono
immobili
come
manichini
They
want
us
still
like
mannequins
E
se
fai
una
cosa
nuova
chiedono
"cosa
combini"
And
if
you
do
something
new
they
ask
"what
are
you
up
to"
Io
vengo
dal
Tufello,
dai
casini,
dai
tombini
I
come
from
Tufello,
from
the
chaos,
from
the
gutters
Da
tossici
che
pallidi
assomigliano
ad
Albini
From
junkies
so
pale
they
look
like
Albinos
Assurdi
come
alpini
che
cavalcano
delfini
Absurd
like
alpine
troops
riding
dolphins
Da
troie
che
fan
pompini
a
quelli
con
la
Mini
From
whores
who
give
blowjobs
to
those
with
the
Mini
In
primis,
mo
voglio
esagerare
First
of
all,
now
I
want
to
exaggerate
Non
posso
più
aspettare,
mi
devo
vendicare
I
can't
wait
any
longer,
I
have
to
get
revenge
Ci
sono
persone
care,
il
resto
è
solo
un
interesse
come
in
un
affare
che
mi
sbrigo
a
fare
perché
devo
andare
There
are
people
I
care
about,
the
rest
is
just
an
interest
like
in
a
deal
that
I
hurry
to
do
because
I
have
to
go
Il
tempo
va,
passano
le
ore
Time
goes
by,
the
hours
pass
E
finalmente
smetterà
questo
rancore
And
finally
this
resentment
will
end
Ho
l'ombra
della
luce
sopra
gli
occhi
che
mi
acceca
I
have
the
shadow
of
the
light
over
my
eyes
that
blinds
me
Raggi
di
sole
ma
il
calore
non
si
spreca
Rays
of
sunshine
but
the
heat
is
not
wasted
Sono
un
alluvione
perché
fuori
esco
I'm
a
flood
because
I
go
out
Sono
un
fuoriuscito,
mo
prendetemi
per
questo
I'm
an
outcast,
now
arrest
me
for
this
"Noi
siamo
il
futuro,
noi
siamo
gli
adolescenti!"
"We
are
the
future,
we
are
the
teenagers!"
Cazzo!
Siete
ritardati
oltre
che
dementi
Fuck!
You're
retarded
as
well
as
demented
Cristo!
Ogni
giorno
cresco
e
ci
riesco
Christ!
Every
day
I
grow
and
I
succeed
Io
cresco
musicalmente
mo
sentiti
questo
I
grow
musically
now
listen
to
this
Ho
già
risposto
alle
domande
che
mi
hai
fatto
I've
already
answered
the
questions
you
asked
me
Ho
risposto
a
tutto
quanto
e
t'ho
detto
pure
tanto
I
answered
everything
and
I
even
told
you
a
lot
T'ho
detto
perché
provo
rancore
in
ogni
atto
I
told
you
why
I
feel
resentment
in
every
act
Perché
mi
incazzo
all'improvviso
e
spesso
faccio
il
matto
Why
I
get
pissed
off
suddenly
and
often
act
crazy
Perché
bevo
Alcol,
amo
il
tabacco
Why
I
drink
alcohol,
I
love
tobacco
Perché
gioco
anche
se
non
faccio
mai
uno
scacco!
Why
I
play
even
though
I
never
make
a
move!
Cazzo,
vorrei
che
andasse
meno
storta
Damn,
I
wish
it
went
less
wrong
Vorrei
che
questa
vita
fosse
meno
corta
I
wish
this
life
was
less
short
Tu
vuoi
che
i
tuoi
ti
dian
sempre
la
scorta
You
want
yours
to
always
give
you
an
escort
Io
vorrei
solo
mio
padre
a
casa,
no
a
Prima
Porta!
I
just
want
my
father
home,
not
in
Prima
Porta!
L'anima
qua
sotto
ormai
è
morta
e
mi
rattristo
The
soul
down
here
is
now
dead
and
I'm
saddened
C'è
stato
più
di
un
imprevisto
che
non
ho
previsto
There
was
more
than
one
unforeseen
event
that
I
did
not
foresee
Cristo!
Come
vado
avanti
se
madre
è
da
quando
sono
nato
che
non
ha
un
lavoro
fisso!
Christ!
How
do
I
go
on
if
my
mother
hasn't
had
a
steady
job
since
I
was
born!
Non
sono
premiato,
sono
maledetto
I'm
not
rewarded,
I'm
cursed
L'impegno
nelle
cose
che
faccio
è
condannato
The
commitment
in
the
things
I
do
is
condemned
Nato,
cresciuto
morto
d'amor
per
una
bella
come
la
luna
che
so
se
l'ha
rifiutato.
Born,
raised,
dead
in
love
with
a
beauty
like
the
moon
that
I
know
if
he
refused
her.
Tu
sai
che
c'è
rancore
You
know
there's
resentment
Dentro
di
me
(rancore)
Inside
me
(resentment)
Questo
è
solo
This
is
just
Rancore,
rancore,
rancore
Resentment,
resentment,
resentment
Tu
sai
che
c'è
rancore
You
know
there's
resentment
Dentro
di
me
(rancore)
Inside
me
(resentment)
Questo
è
solo
This
is
just
Rancore,
rancore,
rancore
Resentment,
resentment,
resentment
È
un
bosco
folto
It's
a
dense
forest
Una
partita
a
carte
con
amici
senza
volto
A
card
game
with
faceless
friends
Ricordo
ogni
ricordo
I
remember
every
memory
Come
se
fosse
ieri
As
if
it
were
yesterday
Come
se
quando
tu
non
c'eri
non
fosse
stato
mai
rancore
As
if
when
you
weren't
there,
it
had
never
been
resentment
Ore
passate
a
riflettere
per
non
perdere
Hours
spent
reflecting
so
as
not
to
lose
Tu
credi
a
ciò
che
credi
oppure
ti
ci
han
fatto
credere?
Do
you
believe
what
you
believe
or
have
they
made
you
believe
it?
Non
voglio
cedere
I
don't
want
to
give
in
Cercare
un
esito
Seek
an
outcome
Io
non
sono
pessimista,
ma
il
ottimismo
è
pessimo!
I'm
not
a
pessimist,
but
optimism
is
lousy!
Adesso
so
che
giuro
vendetta
a
tutti
Now
I
know
I
swear
revenge
on
everyone
A
chi
mi
ha
dato
l'albero
ma
poi
si
è
preso
i
frutti
To
those
who
gave
me
the
tree
but
then
took
the
fruit
Tu
sfrutti
le
buche
per
poi
crearti
un
pozzo
e
finché
la
gente
qui
non
dice
"Tarek
è
uno
stronzo"
You
exploit
the
holes
to
then
create
a
well
for
yourself
and
until
people
here
don't
say
"Tarek
is
an
asshole"
Continuo
anche
se
inclinato
spesso
ambiguo,
delineo
I
continue
even
if
inclined
often
ambiguous,
I
outline
La
mia
strada
sacco
ma
non
piglio(?)
My
way
I
sack
but
I
don't
take
(?)
Anche
insaguinato,
anche
se
pestato
Even
bloodied,
even
if
trampled
Mio
padre
un
mese
fa
sarebbe
stato
addolorato.
My
father
a
month
ago
would
have
been
grieved.
Tu
sai
che
c'è
rancore
You
know
there's
resentment
Dentro
di
me
(rancore)
Inside
me
(resentment)
Questo
è
solo
This
is
just
Rancore,
rancore,
rancore
Resentment,
resentment,
resentment
Tu
sai
che
c'è
rancore
You
know
there's
resentment
Dentro
di
me
(rancore)
Inside
me
(resentment)
Questo
è
solo
This
is
just
Rancore,
rancore,
rancore
Resentment,
resentment,
resentment
Tu
sai
che
c'è
rancore
You
know
there's
resentment
Dentro
di
me
(rancore)
Inside
me
(resentment)
Questo
è
solo
This
is
just
Rancore,
rancore,
rancore
Resentment,
resentment,
resentment
Rancore,
rancore,
rancore
Resentment,
resentment,
resentment
(Abbiamo
fatto
tutto
il
possibile,
il
resto
spetta
a
Dio)
(We
did
everything
possible,
the
rest
is
up
to
God)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Taiyo Yamanouchi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.