Rancore - Rancore - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rancore - Rancore




Rancore
Rancore
È da quando eravamo solo dei bambini
It's been since we were just kids
Che ci tengono ristretti dentro dei confini
That they keep us confined within boundaries
Ci vogliono immobili come manichini
They want us still like mannequins
E se fai una cosa nuova chiedono "cosa combini"
And if you do something new they ask "what are you up to"
Io vengo dal Tufello, dai casini, dai tombini
I come from Tufello, from the chaos, from the gutters
Da tossici che pallidi assomigliano ad Albini
From junkies so pale they look like Albinos
Assurdi come alpini che cavalcano delfini
Absurd like alpine troops riding dolphins
Da troie che fan pompini a quelli con la Mini
From whores who give blowjobs to those with the Mini
In primis, mo voglio esagerare
First of all, now I want to exaggerate
Non posso più aspettare, mi devo vendicare
I can't wait any longer, I have to get revenge
Ci sono persone care, il resto è solo un interesse come in un affare che mi sbrigo a fare perché devo andare
There are people I care about, the rest is just an interest like in a deal that I hurry to do because I have to go
Il tempo va, passano le ore
Time goes by, the hours pass
E finalmente smetterà questo rancore
And finally this resentment will end
Ho l'ombra della luce sopra gli occhi che mi acceca
I have the shadow of the light over my eyes that blinds me
Raggi di sole ma il calore non si spreca
Rays of sunshine but the heat is not wasted
Sono un alluvione perché fuori esco
I'm a flood because I go out
Sono un fuoriuscito, mo prendetemi per questo
I'm an outcast, now arrest me for this
"Noi siamo il futuro, noi siamo gli adolescenti!"
"We are the future, we are the teenagers!"
Cazzo! Siete ritardati oltre che dementi
Fuck! You're retarded as well as demented
Cristo! Ogni giorno cresco e ci riesco
Christ! Every day I grow and I succeed
Io cresco musicalmente mo sentiti questo
I grow musically now listen to this
Ho già risposto alle domande che mi hai fatto
I've already answered the questions you asked me
Ho risposto a tutto quanto e t'ho detto pure tanto
I answered everything and I even told you a lot
T'ho detto perché provo rancore in ogni atto
I told you why I feel resentment in every act
Perché mi incazzo all'improvviso e spesso faccio il matto
Why I get pissed off suddenly and often act crazy
Perché bevo Alcol, amo il tabacco
Why I drink alcohol, I love tobacco
Perché gioco anche se non faccio mai uno scacco!
Why I play even though I never make a move!
Cazzo, vorrei che andasse meno storta
Damn, I wish it went less wrong
Vorrei che questa vita fosse meno corta
I wish this life was less short
Tu vuoi che i tuoi ti dian sempre la scorta
You want yours to always give you an escort
Io vorrei solo mio padre a casa, no a Prima Porta!
I just want my father home, not in Prima Porta!
L'anima qua sotto ormai è morta e mi rattristo
The soul down here is now dead and I'm saddened
C'è stato più di un imprevisto che non ho previsto
There was more than one unforeseen event that I did not foresee
Cristo! Come vado avanti se madre è da quando sono nato che non ha un lavoro fisso!
Christ! How do I go on if my mother hasn't had a steady job since I was born!
Non sono premiato, sono maledetto
I'm not rewarded, I'm cursed
L'impegno nelle cose che faccio è condannato
The commitment in the things I do is condemned
Nato, cresciuto morto d'amor per una bella come la luna che so se l'ha rifiutato.
Born, raised, dead in love with a beauty like the moon that I know if he refused her.
Tu sai che c'è rancore
You know there's resentment
Dentro di me (rancore)
Inside me (resentment)
Questo è solo
This is just
Rancore, rancore, rancore
Resentment, resentment, resentment
Tu sai che c'è rancore
You know there's resentment
Dentro di me (rancore)
Inside me (resentment)
Questo è solo
This is just
Rancore, rancore, rancore
Resentment, resentment, resentment
È un bosco folto
It's a dense forest
Una partita a carte con amici senza volto
A card game with faceless friends
Ricordo ogni ricordo
I remember every memory
Come se fosse ieri
As if it were yesterday
Come se quando tu non c'eri non fosse stato mai rancore
As if when you weren't there, it had never been resentment
Ore passate a riflettere per non perdere
Hours spent reflecting so as not to lose
Tu credi a ciò che credi oppure ti ci han fatto credere?
Do you believe what you believe or have they made you believe it?
Non voglio cedere
I don't want to give in
Cercare un esito
Seek an outcome
Io non sono pessimista, ma il ottimismo è pessimo!
I'm not a pessimist, but optimism is lousy!
Adesso so che giuro vendetta a tutti
Now I know I swear revenge on everyone
A chi mi ha dato l'albero ma poi si è preso i frutti
To those who gave me the tree but then took the fruit
Tu sfrutti le buche per poi crearti un pozzo e finché la gente qui non dice "Tarek è uno stronzo"
You exploit the holes to then create a well for yourself and until people here don't say "Tarek is an asshole"
Continuo anche se inclinato spesso ambiguo, delineo
I continue even if inclined often ambiguous, I outline
La mia strada sacco ma non piglio(?)
My way I sack but I don't take (?)
Anche insaguinato, anche se pestato
Even bloodied, even if trampled
Mio padre un mese fa sarebbe stato addolorato.
My father a month ago would have been grieved.
Tu sai che c'è rancore
You know there's resentment
Dentro di me (rancore)
Inside me (resentment)
Questo è solo
This is just
Rancore, rancore, rancore
Resentment, resentment, resentment
Tu sai che c'è rancore
You know there's resentment
Dentro di me (rancore)
Inside me (resentment)
Questo è solo
This is just
Rancore, rancore, rancore
Resentment, resentment, resentment
Tu sai che c'è rancore
You know there's resentment
Dentro di me (rancore)
Inside me (resentment)
Questo è solo
This is just
Rancore, rancore, rancore
Resentment, resentment, resentment
Rancore, rancore, rancore
Resentment, resentment, resentment
(Abbiamo fatto tutto il possibile, il resto spetta a Dio)
(We did everything possible, the rest is up to God)
Rancore.
Resentment.





Writer(s): Taiyo Yamanouchi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.