Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
forse
non
mi
senti
bene
Du
hörst
mich
vielleicht
nicht
gut
Perché
devo
alzare
un
po′
la
voce
Denn
ich
muss
meine
Stimme
etwas
erheben
E
altrimenti
poi
ti
distrai
Sonst
lässt
du
dich
ablenken
Io
dormo
sopra
il
letto
di
quel
fiume
Ich
schlafe
auf
dem
Bett
jenes
Flusses
Che
è
arrivato
alla
sua
foce
Der
seine
Mündung
erreicht
hat
Amore,
ma
perché
ti
ci
sdrai?
Liebling,
aber
warum
legst
du
dich
dorthin?
Chi
pensa
che
il
mio
essere
distante
porti
a
quello
che
mi
nuoce?
Wer
denkt,
dass
meine
Distanziertheit
zu
dem
führt,
was
mir
schadet?
Neanche
sai
io
quanto
distai
Du
weißt
nicht
einmal,
wie
weit
ich
entfernt
war
Nessuno
sa
io
quanto
tempo
misi
nella
crisi
Niemand
weiß,
wie
viel
Zeit
ich
in
die
Krise
investierte
Costruendo
quei
castelli
di
pastelli
che
in
un
colpo
disfai
Bauend
jene
Wachsmalstift-Schlösser,
die
du
mit
einem
Schlag
zerstörst
Ora
ci
sto,
ci
stai,
notte
fonda,
freestyle
Jetzt
bin
ich
dabei,
du
bist
dabei,
tiefe
Nacht,
Freestyle
Una
nuova
porta
che
si
sfonda
Eine
neue
Tür,
die
eingetreten
wird
Entrerò
chiedendo
del
flow
se
ce
l'hai
Ich
werde
eintreten
und
fragen,
ob
du
den
Flow
hast
Mi
addormenterò
zitto
sulla
luna
sotto
una
lacrima
di
Pierrot
Ich
werde
schweigend
auf
dem
Mond
einschlafen
unter
einer
Träne
von
Pierrot
Io
non
morirò
mai
perché
ho
un
senso
di
colpa
Ich
werde
niemals
sterben,
denn
ich
habe
ein
Schuldgefühl
Così
grande
che
la
tomba
volerà
via
So
groß,
dass
das
Grab
wegfliegen
wird
Dimmi
quante
colpe
hai,
se
mi
incolperai
avrai
ragione
Sag
mir,
wie
viele
Fehler
du
hast,
wenn
du
mich
beschuldigst,
wirst
du
Recht
haben
Smetterò
di
dirmi
la
stessa
bugia
Ich
werde
aufhören,
mir
dieselbe
Lüge
zu
erzählen
Addormentarmi
so
che
dipenderà
da
me
Ich
weiß,
dass
das
Einschlafen
von
mir
abhängen
wird
Nessuno
mi
ha
fatto
una
magia
Niemand
hat
mich
verzaubert
Addormentarmi
so
che
dipenderà
da
me
Ich
weiß,
dass
das
Einschlafen
von
mir
abhängen
wird
E
se
non
mi
addormento
è
colpa
mia
Und
wenn
ich
nicht
einschlafe,
ist
es
meine
Schuld
Addormentarmi
so
che
dipenderà
da
me
Ich
weiß,
dass
das
Einschlafen
von
mir
abhängen
wird
Nessuno
ha
messo
in
atto
una
strategia
Niemand
hat
eine
Strategie
angewandt
Addormentarmi
so
che
dipenderà
da
me
Ich
weiß,
dass
das
Einschlafen
von
mir
abhängen
wird
E
se
non
mi
addormento
è
colpa
mia
Und
wenn
ich
nicht
einschlafe,
ist
es
meine
Schuld
È
musica
che
non
vende,
di
certo
non
fa
i
milioni
Es
ist
Musik,
die
sich
nicht
verkauft,
sie
macht
sicher
keine
Millionen
Portando
rispetto
a
tutte
le
donne
scrive
canzoni
Ich
schreibe
Lieder
und
zolle
allen
Frauen
Respekt
Musica
che
non
parla
di
soldi
e
di
medaglioni
Musik,
die
nicht
von
Geld
und
Medaillons
spricht
Per
questo
quando
l′ascolti
mi
dici,
"Che
due
coglioni"
Deshalb
sagst
du
mir,
wenn
du
sie
hörst:
"Wie
langweilig"
Esco
da
solo,
dicono
tutti
che
sono
strano
Ich
gehe
allein
aus,
alle
sagen,
ich
sei
seltsam
Scrivo
un
poema
sui
tovaglioli,
ad
esempio
questo
Ich
schreibe
ein
Gedicht
auf
Servietten,
zum
Beispiel
dieses
Vivo
da
solo,
gioco
da
solo
con
la
mia
mano
Ich
lebe
allein,
ich
spiele
allein
mit
meiner
Hand
Prendo
quel
tovagliolo
che
tanto
fecondo
il
testo
Ich
nehme
jene
Serviette,
den
Text
darauf
mache
ich
fruchtbar
Questa
è
violenza
gratuita,
una
videoludica
frode
Das
ist
grundlose
Gewalt,
ein
Videospiel-Betrug
Un
idealismo
fittizio
di
cui
la
musica
gode
Ein
fiktiver
Idealismus,
den
die
Musik
genießt
Farò
morire
un
mondo
giovane
senza
un
perché
Ich
werde
eine
junge
Welt
ohne
Grund
sterben
lassen
La
stessa
cosa
che
il
mondo
ha
fatto
con
me
Dasselbe,
was
die
Welt
mit
mir
getan
hat
La
notte
nel
letto
dormo
sempre
sul
bordo
Nachts
im
Bett
schlafe
ich
immer
am
Rand
Così
metto
sotto
al
letto
tutti
i
mostri
che
porto
So
lege
ich
alle
Monster,
die
ich
trage,
unter
das
Bett
La
mattina
piano
piano
sotto
il
letto
mi
sporgo
Am
Morgen
beuge
ich
mich
langsam
unter
das
Bett
Li
riconto,
poi
li
segno
sul
diario
di
bordo
Ich
zähle
sie
nach,
dann
trage
ich
sie
ins
Logbuch
ein
Questo
mondo
particolare,
troppo
sordo
Diese
besondere
Welt,
zu
taub
Io
nell'aere
colgo
che
qui
il
male
è
molto
Ich
spüre
in
der
Luft,
dass
das
Böse
hier
groß
ist
Resta
pronto
a
farti
inculare,
guarda
in
fondo
Sei
bereit,
dich
ficken
zu
lassen,
schau
genau
hin
Questo
aeroporto
porta
a
un
mare
morto
Dieser
Flughafen
führt
zu
einem
toten
Meer
Dimmi
com'è,
morta
Sag
mir,
wie
sie
ist,
tot
Quella
voglia
di
prendermi
il
controllo
di
quel
poco
che
avanza
Jene
Lust,
die
Kontrolle
über
das
Wenige
zu
übernehmen,
das
übrig
bleibt
Io
mi
prendo
così
tanta
colpa
che
sarà
follia
Ich
nehme
so
viel
Schuld
auf
mich,
dass
es
Wahnsinn
sein
wird
Pensare
che
ci
sta
qualcuno
nella
stanza
Zu
denken,
dass
jemand
im
Zimmer
ist
Addormentarmi
so
che
dipenderà
da
me
Ich
weiß,
dass
das
Einschlafen
von
mir
abhängen
wird
Nessuno
mi
ha
fatto
una
magia
Niemand
hat
mich
verzaubert
Addormentarmi
so
che
dipenderà
da
me
Ich
weiß,
dass
das
Einschlafen
von
mir
abhängen
wird
E
se
non
mi
addormento
è
colpa
mia
Und
wenn
ich
nicht
einschlafe,
ist
es
meine
Schuld
Addormentarmi
so
che
dipenderà
da
me
Ich
weiß,
dass
das
Einschlafen
von
mir
abhängen
wird
Nessuno
ha
messo
in
atto
una
strategia
Niemand
hat
eine
Strategie
angewandt
Addormentarmi
so
che
dipenderà
da
me
Ich
weiß,
dass
das
Einschlafen
von
mir
abhängen
wird
E
se
non
mi
addormento
è
colpa
mia
Und
wenn
ich
nicht
einschlafe,
ist
es
meine
Schuld
Addormentarmi
so
che
dipenderà
da
me
Ich
weiß,
dass
das
Einschlafen
von
mir
abhängen
wird
(Addormentarmi
so
che
dipenderà
da
me)
(Ich
weiß,
dass
das
Einschlafen
von
mir
abhängen
wird)
Addormentarmi
so
che
dipenderà
da
me
Ich
weiß,
dass
das
Einschlafen
von
mir
abhängen
wird
E
se
non
mi
addormento
è
colpa
mia
Und
wenn
ich
nicht
einschlafe,
ist
es
meine
Schuld
Non
mi
sento
bene,
devo
alzare
un
po′
la
voce
Ich
fühle
mich
nicht
gut,
ich
muss
meine
Stimme
etwas
erheben
Vai
così,
voglio
che
rimbombi
tra
i
palazzi
Mach
weiter
so,
ich
will,
dass
es
zwischen
den
Gebäuden
widerhallt
Sono
quattro
giorni
che
ho
la
testa
che
mi
cuoce
Seit
vier
Tagen
kocht
mein
Kopf
Ora
al
quinto
giorno,
io
sorvolo
i
nuovi
spazi
Jetzt
am
fünften
Tag
überfliege
ich
die
neuen
Räume
Non
diventerò
la
bestia,
non
sarò
feroce
Ich
werde
nicht
zur
Bestie
werden,
ich
werde
nicht
grausam
sein
Non
mi
darò
in
pasto
agli
angeli
per
farli
sazi
Ich
werde
mich
nicht
den
Engeln
zum
Fraß
vorwerfen,
um
sie
satt
zu
machen
Non
andrò
all′inferno
perché
questo
mondo
è
atroce
Ich
werde
nicht
in
die
Hölle
kommen,
denn
diese
Welt
ist
grausam
Questo
mondo
è
già
un
inferno
con
i
contro
cazzi
Diese
Welt
ist
schon
eine
Hölle
mit
allem
Drum
und
Dran
Sembra
matematica
qui,
chi
sale
scende,
chi,
chi
scende
sale
Es
scheint
hier
wie
Mathematik,
wer
aufsteigt,
steigt
ab,
wer,
wer
absteigt,
steigt
auf
È
come
se
in
pratica
fosse
inversamente
proporzionale
Es
ist
praktisch
so,
als
wäre
es
umgekehrt
proportional
Ma
questo
non
è
un
normale
cambio
generazionale
Aber
das
ist
kein
normaler
Generationswechsel
Detesto
l'atteggiamento
stupido,
elementare
Ich
hasse
die
dumme,
elementare
Haltung
Che
a
volte
assumo
quando
penso
subito
che
va
male
Die
ich
manchmal
einnehme,
wenn
ich
sofort
denke,
dass
es
schlecht
läuft
Nessuno
ha
preso
la
regia
Niemand
hat
die
Regie
übernommen
Sono
io
che
ho
messo
dentro
al
ticchettio
della
mia
sveglia
Ich
bin
es,
der
in
das
Ticken
meines
Weckers
Una
bomba
ad
orologeria
eine
Zeitbombe
gelegt
hat
Null,
drei,
zwölf,
vier,
sechs,
drei,
eins,
sechs
Null,
drei,
zwölf,
vier,
sechs,
drei,
eins,
sechs
Drei,
acht,
elf,
vier,
sechs
Drei,
acht,
elf,
vier,
sechs
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tarek Iurcich, Cristiano Campana
Album
Underman
date de sortie
11-05-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.