Rancore & Dj Myke - Dove Siete Spiriti - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rancore & Dj Myke - Dove Siete Spiriti




Dove Siete Spiriti
Where Are You Spirits
Se esiste un motivo per cui è forte il vento
If there's a reason why the wind is so strong,
Non è certo calmare il fuoco dentro le persone
It's certainly not to calm the fire within people.
A luci accese il buio morirà dallo spavento
With the lights on, the darkness will die of fright.
Non soffro, soffio al tramonto, sogno di spegnere il sole
I don't suffer, I blow at sunset, I dream of putting out the sun.
Dove siete spiriti, beneamati spiriti
Where are you spirits, beloved spirits
Dove siete andati, spiriti con cui parlavo?
Where have you gone, spirits I used to talk to?
Forse ora che non mi spiro, aspiro, e ti respiro
Maybe now that I don't breathe, I aspire, and I breathe you in.
Dove è andato il grande esercito per cui mi armavo?
Where has the great army I was arming myself for gone?
Dove siete spiriti, beneamati spiriti
Where are you spirits, beloved spirits
Dove siete andati, spiriti con cui parlavo?
Where have you gone, spirits I used to talk to?
Forse io non sarò restio al destino a questo giro
Maybe this time I won't be reluctant to fate
Dove siete andati, spiriti per cui mi amavo?
Where have you gone, spirits for whom I loved myself?
Cos'è un cielo che parla se tu hai lo sguardo per terra?
What is a sky that speaks if you have your eyes on the ground?
Che cos'è un uomo che viaggia se per la strada non erra?
What is a man who travels if he doesn't wander the road?
Che cos'è una spiaggia senza l'abbonandanza di catrame?
What is a beach without the abundance of tar?
Che cos'è un artista senza la speranza della fame?
What is an artist without the hope of hunger?
Cos'è un bacio al tramonto se non c'è l'alba di un amore?
What is a kiss at sunset if there is no dawn of love?
Che cos'è amore senza ragione, che crea un mondo?
What is love without reason, that creates a world?
Che cos'è atroce più di ciò che ha fatto il padrone?
What is more atrocious than what the master has done?
Quanto vale un ladrone senza Gesu Cristo sulla croce?
How much is a thief worth without Jesus Christ on the cross?
C'è, c'è puzza
There is, there's a stench.
Cos'è l'odore quando lo spruzza un corpo che muore?
What is the smell when a dying body sprays it?
Signore, il mio nome per un giudizio modificato
Lord, my name is for a modified judgment.
Dal terrore per cui mi autogiustizio mortificato
From the terror for which I mortify myself in self-judgment.
C'è puzza
There's a stench
Morirai sfigato
You'll die disfigured.
Innamorati del tuo stupratore perché ti ha fortificato
Fall in love with your rapist because he has fortified you.
Ora che salta la pietruzza all'accensione voi disordinatamente
Now that the pebble jumps to the ignition, you are in disarray.
Sordi e sparsi miridi di altre persone ditemi
Deaf and scattered myriads of other people tell me
Voi dove siete spiriti, beneamati spiriti,
Where are you spirits, beloved spirits,
Dove siete andati, spiriti con cui parlavo?
Where have you gone, spirits I used to talk to?
Forse ora che non mi spiro, aspiro, e ti respiro
Maybe now that I don't breathe, I aspire, and I breathe you in.
Dove è andato il grande esercito per cui mi armavo?
Where has the great army I was arming myself for gone?
Dove siete spiriti, beneamati spiriti,
Where are you spirits, beloved spirits,
Dove siete andati, spiriti con cui parlavo?
Where have you gone, spirits I used to talk to?
Forse io non sarò restio al destino a questo giro
Maybe this time I won't be reluctant to fate
Dove siete andati, spiriti per cui mi amavo?
Where have you gone, spirits for whom I loved myself?
C'è, c'è puzza
There is, there's a stench.
Un senso nuovo che si è acceso come d'incanto in me, nella narice
A new sense that has lit up as if by magic in me, in my nostril.
C'è, c'è puzza
There is, there's a stench.
Appena ho l'impressione che non siete più accanto a me, una voce dice
As soon as I get the impression that you are no longer beside me, a voice says
C'è, c'è puzza
There is, there's a stench.
È un sole nato a giugno luglio ed è come un cancro in me, nelle valige
It's a sun born in June July and it's like a cancer in me, in my suitcases.
C'è, c'è puzza
There is, there's a stench.
È un pugno su uno specchio per reazioni misantrope ma è un altro me
It's a punch on a mirror for misanthropic reactions but it's another me
Mentali, i sogni è indubbio che restano uguali
Mental, there's no doubt that dreams remain the same.
Fino al punto in cui restano tali
To the point where they stay that way.
Ma se li chiudi è normale che incubo un incubo augurandoti il peggiore dei mali
But if you close them, it's normal for me to incubate a nightmare, wishing you the worst of evils.
Che poi i fattori reali sono sleali slegati
That then the real factors are disloyal, untied.
La paranoia è dei beati, è un salvavita che ammazza, è un airbag
Paranoia is for the blessed, it's a lifesaver that kills, it's an airbag.
Underground di proiezioni mentali di è una realtà
Underground mental projections are a reality.
Che a monte è una punta ed è come guardare a distanza un iceberg
That upstream is a tip and it's like looking at an iceberg from a distance.
Dove siete spiriti, beneamati spiriti
Where are you spirits, beloved spirits
Dove siete andati, spiriti con cui parlavo?
Where have you gone, spirits I used to talk to?
Forse ora che non mi spiro, aspiro, e ti respiro
Maybe now that I don't breathe, I aspire, and I breathe you in.
Dove è andato il grande esercito per cui mi armavo?
Where has the great army I was arming myself for gone?
Dove siete spiriti, beneamati spiriti
Where are you spirits, beloved spirits
Dove siete andati, spiriti con cui parlavo?
Where have you gone, spirits I used to talk to?
Forse io non sarò restio al destino a questo giro
Maybe this time I won't be reluctant to fate
Dove siete andati, spiriti per cui mi amavo?
Where have you gone, spirits for whom I loved myself?
C'è, c'è puzza
There is, there's a stench.
È un sole morto a giugno luglio ed è come un cancro in me, nelle valige
It's a sun that died in June July and it's like a cancer in me, in my suitcases.
C'è, c'è puzza
There is, there's a stench.
È un pugno su uno specchio per reazioni misantrope ma è un altro me
It's a punch on a mirror for misanthropic reactions but it's another me
Dove siete spiriti, beneamati spiriti
Where are you spirits, beloved spirits
Dove siete andati, spiriti con cui parlavo?
Where have you gone, spirits I used to talk to?
Forse ora che non mi spiro, aspiro, e ti respiro
Maybe now that I don't breathe, I aspire, and I breathe you in.
Dove è andato il grande esercito per cui mi armavo?
Where has the great army I was arming myself for gone?
Dove siete spiriti, beneamati spiriti
Where are you spirits, beloved spirits
Dove siete andati, spiriti con cui parlavo?
Where have you gone, spirits I used to talk to?
Forse io non sarò restio al destino a questo giro
Maybe this time I won't be reluctant to fate
Dove siete andati, spiriti per cui mi amavo?
Where have you gone, spirits for whom I loved myself?
Se esiste un motivo per cui è forte il vento
If there's a reason why the wind is so strong,
Non dire che è calmare il fuoco dentro le persone
Don't say it's to calm the fire within people.
Se Dio è vendicativo allora io sarò violento
If God is vengeful, then I will be violent.
Soffiando all'imbrunire proverò a spegnere il sole
Blowing at dusk, I will try to extinguish the sun.
Se esiste un motivo per cui è forte il vento
If there's a reason why the wind is so strong,
Non è certo fermarsi e non cambiare direzione
It's certainly not to stop and not change direction.
A luci accese il buio morirà dallo spavento
With the lights on, the darkness will die of fright.
Non soffro, soffio al tramonto, sogno di spegnere il sole!
I don't suffer, I blow at sunset, I dream of extinguishing the sun!





Writer(s): Marco Micheloni, Tarek Iurcich


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.