Paroles et traduction Rancore & Dj Myke - Dove Siete Spiriti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dove Siete Spiriti
Where Are You Spirits
Se
esiste
un
motivo
per
cui
è
forte
il
vento
If
there's
a
reason
why
the
wind
is
so
strong,
Non
è
certo
calmare
il
fuoco
dentro
le
persone
It's
certainly
not
to
calm
the
fire
within
people.
A
luci
accese
il
buio
morirà
dallo
spavento
With
the
lights
on,
the
darkness
will
die
of
fright.
Non
soffro,
soffio
al
tramonto,
sogno
di
spegnere
il
sole
I
don't
suffer,
I
blow
at
sunset,
I
dream
of
putting
out
the
sun.
Dove
siete
spiriti,
beneamati
spiriti
Where
are
you
spirits,
beloved
spirits
Dove
siete
andati,
spiriti
con
cui
parlavo?
Where
have
you
gone,
spirits
I
used
to
talk
to?
Forse
ora
che
non
mi
spiro,
aspiro,
e
ti
respiro
Maybe
now
that
I
don't
breathe,
I
aspire,
and
I
breathe
you
in.
Dove
è
andato
il
grande
esercito
per
cui
mi
armavo?
Where
has
the
great
army
I
was
arming
myself
for
gone?
Dove
siete
spiriti,
beneamati
spiriti
Where
are
you
spirits,
beloved
spirits
Dove
siete
andati,
spiriti
con
cui
parlavo?
Where
have
you
gone,
spirits
I
used
to
talk
to?
Forse
io
non
sarò
restio
al
destino
a
questo
giro
Maybe
this
time
I
won't
be
reluctant
to
fate
Dove
siete
andati,
spiriti
per
cui
mi
amavo?
Where
have
you
gone,
spirits
for
whom
I
loved
myself?
Cos'è
un
cielo
che
parla
se
tu
hai
lo
sguardo
per
terra?
What
is
a
sky
that
speaks
if
you
have
your
eyes
on
the
ground?
Che
cos'è
un
uomo
che
viaggia
se
per
la
strada
non
erra?
What
is
a
man
who
travels
if
he
doesn't
wander
the
road?
Che
cos'è
una
spiaggia
senza
l'abbonandanza
di
catrame?
What
is
a
beach
without
the
abundance
of
tar?
Che
cos'è
un
artista
senza
la
speranza
della
fame?
What
is
an
artist
without
the
hope
of
hunger?
Cos'è
un
bacio
al
tramonto
se
non
c'è
l'alba
di
un
amore?
What
is
a
kiss
at
sunset
if
there
is
no
dawn
of
love?
Che
cos'è
amore
senza
ragione,
che
crea
un
mondo?
What
is
love
without
reason,
that
creates
a
world?
Che
cos'è
atroce
più
di
ciò
che
ha
fatto
il
padrone?
What
is
more
atrocious
than
what
the
master
has
done?
Quanto
vale
un
ladrone
senza
Gesu
Cristo
sulla
croce?
How
much
is
a
thief
worth
without
Jesus
Christ
on
the
cross?
C'è,
c'è
puzza
There
is,
there's
a
stench.
Cos'è
l'odore
quando
lo
spruzza
un
corpo
che
muore?
What
is
the
smell
when
a
dying
body
sprays
it?
Signore,
il
mio
nome
per
un
giudizio
modificato
Lord,
my
name
is
for
a
modified
judgment.
Dal
terrore
per
cui
mi
autogiustizio
mortificato
From
the
terror
for
which
I
mortify
myself
in
self-judgment.
C'è
puzza
There's
a
stench
Morirai
sfigato
You'll
die
disfigured.
Innamorati
del
tuo
stupratore
perché
ti
ha
fortificato
Fall
in
love
with
your
rapist
because
he
has
fortified
you.
Ora
che
salta
la
pietruzza
all'accensione
voi
disordinatamente
Now
that
the
pebble
jumps
to
the
ignition,
you
are
in
disarray.
Sordi
e
sparsi
miridi
di
altre
persone
ditemi
Deaf
and
scattered
myriads
of
other
people
tell
me
Voi
dove
siete
spiriti,
beneamati
spiriti,
Where
are
you
spirits,
beloved
spirits,
Dove
siete
andati,
spiriti
con
cui
parlavo?
Where
have
you
gone,
spirits
I
used
to
talk
to?
Forse
ora
che
non
mi
spiro,
aspiro,
e
ti
respiro
Maybe
now
that
I
don't
breathe,
I
aspire,
and
I
breathe
you
in.
Dove
è
andato
il
grande
esercito
per
cui
mi
armavo?
Where
has
the
great
army
I
was
arming
myself
for
gone?
Dove
siete
spiriti,
beneamati
spiriti,
Where
are
you
spirits,
beloved
spirits,
Dove
siete
andati,
spiriti
con
cui
parlavo?
Where
have
you
gone,
spirits
I
used
to
talk
to?
Forse
io
non
sarò
restio
al
destino
a
questo
giro
Maybe
this
time
I
won't
be
reluctant
to
fate
Dove
siete
andati,
spiriti
per
cui
mi
amavo?
Where
have
you
gone,
spirits
for
whom
I
loved
myself?
C'è,
c'è
puzza
There
is,
there's
a
stench.
Un
senso
nuovo
che
si
è
acceso
come
d'incanto
in
me,
nella
narice
A
new
sense
that
has
lit
up
as
if
by
magic
in
me,
in
my
nostril.
C'è,
c'è
puzza
There
is,
there's
a
stench.
Appena
ho
l'impressione
che
non
siete
più
accanto
a
me,
una
voce
dice
As
soon
as
I
get
the
impression
that
you
are
no
longer
beside
me,
a
voice
says
C'è,
c'è
puzza
There
is,
there's
a
stench.
È
un
sole
nato
a
giugno
luglio
ed
è
come
un
cancro
in
me,
nelle
valige
It's
a
sun
born
in
June
July
and
it's
like
a
cancer
in
me,
in
my
suitcases.
C'è,
c'è
puzza
There
is,
there's
a
stench.
È
un
pugno
su
uno
specchio
per
reazioni
misantrope
ma
è
un
altro
me
It's
a
punch
on
a
mirror
for
misanthropic
reactions
but
it's
another
me
Mentali,
i
sogni
è
indubbio
che
restano
uguali
Mental,
there's
no
doubt
that
dreams
remain
the
same.
Fino
al
punto
in
cui
restano
tali
To
the
point
where
they
stay
that
way.
Ma
se
li
chiudi
è
normale
che
incubo
un
incubo
augurandoti
il
peggiore
dei
mali
But
if
you
close
them,
it's
normal
for
me
to
incubate
a
nightmare,
wishing
you
the
worst
of
evils.
Che
poi
i
fattori
reali
sono
sleali
slegati
That
then
the
real
factors
are
disloyal,
untied.
La
paranoia
è
dei
beati,
è
un
salvavita
che
ammazza,
è
un
airbag
Paranoia
is
for
the
blessed,
it's
a
lifesaver
that
kills,
it's
an
airbag.
Underground
di
proiezioni
mentali
di
è
una
realtà
Underground
mental
projections
are
a
reality.
Che
a
monte
è
una
punta
ed
è
come
guardare
a
distanza
un
iceberg
That
upstream
is
a
tip
and
it's
like
looking
at
an
iceberg
from
a
distance.
Dove
siete
spiriti,
beneamati
spiriti
Where
are
you
spirits,
beloved
spirits
Dove
siete
andati,
spiriti
con
cui
parlavo?
Where
have
you
gone,
spirits
I
used
to
talk
to?
Forse
ora
che
non
mi
spiro,
aspiro,
e
ti
respiro
Maybe
now
that
I
don't
breathe,
I
aspire,
and
I
breathe
you
in.
Dove
è
andato
il
grande
esercito
per
cui
mi
armavo?
Where
has
the
great
army
I
was
arming
myself
for
gone?
Dove
siete
spiriti,
beneamati
spiriti
Where
are
you
spirits,
beloved
spirits
Dove
siete
andati,
spiriti
con
cui
parlavo?
Where
have
you
gone,
spirits
I
used
to
talk
to?
Forse
io
non
sarò
restio
al
destino
a
questo
giro
Maybe
this
time
I
won't
be
reluctant
to
fate
Dove
siete
andati,
spiriti
per
cui
mi
amavo?
Where
have
you
gone,
spirits
for
whom
I
loved
myself?
C'è,
c'è
puzza
There
is,
there's
a
stench.
È
un
sole
morto
a
giugno
luglio
ed
è
come
un
cancro
in
me,
nelle
valige
It's
a
sun
that
died
in
June
July
and
it's
like
a
cancer
in
me,
in
my
suitcases.
C'è,
c'è
puzza
There
is,
there's
a
stench.
È
un
pugno
su
uno
specchio
per
reazioni
misantrope
ma
è
un
altro
me
It's
a
punch
on
a
mirror
for
misanthropic
reactions
but
it's
another
me
Dove
siete
spiriti,
beneamati
spiriti
Where
are
you
spirits,
beloved
spirits
Dove
siete
andati,
spiriti
con
cui
parlavo?
Where
have
you
gone,
spirits
I
used
to
talk
to?
Forse
ora
che
non
mi
spiro,
aspiro,
e
ti
respiro
Maybe
now
that
I
don't
breathe,
I
aspire,
and
I
breathe
you
in.
Dove
è
andato
il
grande
esercito
per
cui
mi
armavo?
Where
has
the
great
army
I
was
arming
myself
for
gone?
Dove
siete
spiriti,
beneamati
spiriti
Where
are
you
spirits,
beloved
spirits
Dove
siete
andati,
spiriti
con
cui
parlavo?
Where
have
you
gone,
spirits
I
used
to
talk
to?
Forse
io
non
sarò
restio
al
destino
a
questo
giro
Maybe
this
time
I
won't
be
reluctant
to
fate
Dove
siete
andati,
spiriti
per
cui
mi
amavo?
Where
have
you
gone,
spirits
for
whom
I
loved
myself?
Se
esiste
un
motivo
per
cui
è
forte
il
vento
If
there's
a
reason
why
the
wind
is
so
strong,
Non
dire
che
è
calmare
il
fuoco
dentro
le
persone
Don't
say
it's
to
calm
the
fire
within
people.
Se
Dio
è
vendicativo
allora
io
sarò
violento
If
God
is
vengeful,
then
I
will
be
violent.
Soffiando
all'imbrunire
proverò
a
spegnere
il
sole
Blowing
at
dusk,
I
will
try
to
extinguish
the
sun.
Se
esiste
un
motivo
per
cui
è
forte
il
vento
If
there's
a
reason
why
the
wind
is
so
strong,
Non
è
certo
fermarsi
e
non
cambiare
direzione
It's
certainly
not
to
stop
and
not
change
direction.
A
luci
accese
il
buio
morirà
dallo
spavento
With
the
lights
on,
the
darkness
will
die
of
fright.
Non
soffro,
soffio
al
tramonto,
sogno
di
spegnere
il
sole!
I
don't
suffer,
I
blow
at
sunset,
I
dream
of
extinguishing
the
sun!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marco Micheloni, Tarek Iurcich
Album
Silenzio
date de sortie
09-10-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.