Paroles et traduction Rancore - Sangue di drago
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sangue di drago
Dragon's Blood
Sai
che
principeggiare
è
un'arte
You
know,
princessing
is
an
art
Ogni
principe
che
si
rispetti
Every
prince
worthy
of
respect
Deve
essere
blu
come
il
cielo
Must
be
blue
like
the
sky
Avere
virtù,
trafiggere
spettri
Have
virtue,
pierce
ghosts
Ogni
principe
che
si
rispetti
Every
prince
worthy
of
respect
Dovrebbe
tenere
un
cavallo
fedele
Should
keep
a
faithful
horse
Da
trattare
come
lo
spirito
To
treat
like
the
spirit
Come
chi
naviga
fa
con
le
vele
As
a
sailor
does
with
the
sails
E
conoscere
i
nomi
di
tutti
i
velieri
And
know
the
names
of
all
the
ships
E
conoscere
i
nomi
di
popolazioni
And
know
the
names
of
populations
Che
portano
nuovi
misteri
da
terre
straniere
Bringing
new
mysteries
from
foreign
lands
E
instaurare
la
pace
tra
fate
e
gnomi
nei
boschi
uggiosi
And
establish
peace
between
fairies
and
gnomes
in
the
gloomy
woods
E
difendere
il
re
e
la
regina
mostrando
vigore
And
defend
the
king
and
queen
by
showing
vigor
Alle
prime
occasioni
da
eroi
coraggiosi
At
the
first
opportunities
for
brave
heroes
E
tenere
segreti,
perché
un
mentore
dice:
"Diventerai
uomo"
And
keep
secrets,
because
a
mentor
says:
"You
will
become
a
man"
E
fidarsi
di
un
mago
che
sogna
quel
giorno
And
trust
a
wizard
who
dreams
of
that
day
Di
stare
affiancato
a
quel
trono
To
stand
beside
that
throne
Fare
a
gara
con
gli
altri
principi
per
la
difesa
della
principessa
Compete
with
other
princes
for
the
defense
of
the
princess
Solo
il
principe
che
potrà
vincerà
il
drago
Only
the
prince
who
can
will
defeat
the
dragon
Che
poi
manterrà
la
promessa
Who
will
then
keep
the
promise
E
se
un
mentore
molto
potente
nei
suoi
malefici
facesse
un
siero
And
if
a
very
powerful
mentor
in
his
evil
deeds
made
a
serum
Da
far
bere
ai
più
grandi
nemici
del
principe
To
make
the
greatest
enemies
of
the
prince
drink
In
modo
da
renderlo
fiero
So
as
to
make
him
proud
Lui
non
era
un
grande
guerriero
al
cavallo
He
was
not
a
great
warrior
on
horseback
Non
era
lui
che
dava
il
fieno
It
was
not
he
who
gave
the
hay
L'altro
principe
che
ostacolava
il
suo
piano
The
other
prince
who
was
hindering
his
plan
Si
crede
anche
un
principe
vero
He
also
believes
himself
to
be
a
true
prince
Questo
è
il
canto
di
un
cantastorie
qualunque
This
is
the
song
of
an
ordinary
storyteller
Dentro
quel
regno
Inside
that
kingdom
Che
canta
di
principi
e
maghi
Who
sings
of
princes
and
wizards
Come
se
ci
fosse
un
oscuro
disegno
As
if
there
were
a
dark
design
E
racconta
di
draghi
And
tells
of
dragons
Di
uomini
ormai
destinati
a
sembianze
orripilanti
Of
men
now
destined
for
horrible
appearances
Che
solo
le
labbra
di
una
principessa
That
only
the
lips
of
a
princess
Potrebbero
sciogliere
tutti
gli
incanti
Could
dissolve
all
enchantments
Ma
corrono
via,
corrono
via
But
they
run
away,
they
run
away
Sul
suo
cavallo
On
his
horse
Lei
non
lo
sa,
lei
non
lo
sa
She
doesn't
know,
she
doesn't
know
Sono
seguiti
da
un
carro
perché
ogni
principe
che
si
rispetti
They
are
followed
by
a
chariot
because
every
prince
worthy
of
respect
Viene
affiancato
all'ennesimo
mago,
l'ennesimo
mago
Is
flanked
by
yet
another
wizard,
yet
another
wizard
Ora
lo
so
di
chi
è
l'incantesimo
Now
I
know
who
the
spell
belongs
to
Ora
lo
so
nella
storia
chi
è
il
drago
Now
I
know
who
the
dragon
is
in
the
story
Girava
intorno
al
castello
convinto
di
essere
umano
He
wandered
around
the
castle
convinced
he
was
human
Invece
era
un
drago
Instead
he
was
a
dragon
Faceva
fuori
chi
si
avvicinava
al
richiamo
He
wiped
out
anyone
who
approached
the
call
Del
sangue
di
drago
Of
dragon's
blood
Poi
sulla
pelle
a
squame,
come
lame
Then
on
the
scaly
skin,
like
blades
È
strano
il
sangue
di
drago
Dragon's
blood
is
strange
Lei
prende
fuoco
se
lui
apre
bocca
e
le
dice:
"Ti
amo"
She
catches
fire
if
he
opens
his
mouth
and
tells
her:
"I
love
you"
È
sangue
di
drago
It's
dragon's
blood
Credono
che
abbia
una
forza
leggendaria
They
believe
it
has
legendary
strength
Il
sangue
di
drago
Dragon's
blood
Dicono
tutti
che
è
un'era
che
durerà
poco
Everyone
says
it's
an
era
that
won't
last
long
Per
il
sangue
di
drago
Because
of
the
dragon's
blood
Vive
coi
piedi
nel
lago
e
la
testa
per
aria
He
lives
with
his
feet
in
the
lake
and
his
head
in
the
air
Il
sangue
di
drago
Dragon's
blood
Poi
quando
ha
i
piedi
per
terra
è
una
bocca
di
fuoco
Then
when
he
has
his
feet
on
the
ground
he
is
a
fire-breathing
Il
sangue
di
drago
Dragon's
blood
Prende
le
più
dimensioni
del
simultaneo
It
takes
on
the
most
dimensions
of
simultaneity
Il
sangue
di
drago
Dragon's
blood
Porta
la
maledizione
nel
sotterraneo
It
carries
the
curse
into
the
dungeon
Il
sangue
di
drago
Dragon's
blood
Nato
dal
gioco
di
un
dio
iracondo
Born
from
the
game
of
an
angry
god
Dentro
una
guerra
nel
grande
marasma
Within
a
war
in
the
great
quagmire
Vive
nel
mondo
e
vola
in
un
cielo
di
plasma
He
lives
in
the
world
and
flies
in
a
plasma
sky
Il
sangue
di
drago
Dragon's
blood
Anche
essere
draghi
è
un'arte
Being
a
dragon
is
an
art
too
E
ogni
drago
che
si
rispetti
And
every
self-respecting
dragon
Deve
girare
intorno
alla
torre
Must
go
around
the
tower
Ogni
volta
che
tu
principessa
ti
pettini
Every
time
you,
princess,
comb
your
hair
Non
lo
fai
certo
come
le
altre
You
certainly
don't
do
it
like
the
others
Il
problema
è
che
tu
ti
spaventi
The
problem
is
that
you
get
scared
Sei
convinta
che
un
drago
sia
drago
You're
convinced
that
a
dragon
is
a
dragon
Perché
tu
hai
mischiato
i
volatili
ai
rettili
Because
you
mixed
birds
with
reptiles
Però
è
raro
che
un
drago
sia
rispettato
But
it
is
rare
for
a
dragon
to
be
respected
Se
è
stato
anche
un
principe
prima
If
he
was
also
a
prince
before
Risulterà
molto
difficile
per
gli
altri
draghi
dargli
fiducia
e
stima
It
will
be
very
difficult
for
other
dragons
to
give
him
trust
and
respect
È
un
pesante
costume
da
drago
It's
a
heavy
dragon
suit
Che
schiaccia
l'attore
della
pantomima
Which
crushes
the
actor
of
the
pantomime
Ma
tu
sei
prigioniera
del
nulla
But
you
are
a
prisoner
of
nothing
Cotone
dentro
una
bambolina
Cotton
inside
a
doll
Guerra,
ora
l'esercito
è
in
linea
War,
now
the
army
is
in
line
Drago,
forse
ora
perdi
la
vita
Dragon,
maybe
now
you
lose
your
life
Mangiati
tutti
gli
uomini
Eat
all
the
men
Fradicia
il
mondo
di
lacrime,
spegni
le
grida
Soak
the
world
with
tears,
turn
off
the
screams
Ferro,
fuoco
su
questa
collina
e
morte
Iron,
fire
on
this
hill
and
death
Nuvole
piene
di
china
Clouds
full
of
china
Un
vago
principe
all'ultima
fila
A
vague
prince
in
the
last
row
Che
crede
che
il
bene
è
una
folle
dottrina
Who
believes
that
good
is
a
foolish
doctrine
E
ghigna
con
così
tanta
perfidia
And
grins
with
such
perfidy
Che
i
rami
dei
pini
poi
fecero
brina
That
the
branches
of
the
pines
then
made
frost
Quando
il
drago
si
gira
nell'aria
bloccato
da
corde
When
the
dragon
turns
in
the
air
blocked
by
ropes
Lui
tende
l'arco
e
mira
He
draws
his
bow
and
aims
Lascia
la
freccia
che
prende
quel
cuore
di
drago
stracolmo
di
ira
Let
the
arrow
take
that
heart
of
a
dragon
full
of
anger
Che
con
un
bel
soffio
di
fuoco
profondo
That
with
a
good
puff
of
deep
fire
Poi
cadde
nel
tonfo
più
grande
del
mondo
Then
he
fell
into
the
greatest
thud
in
the
world
Ma
quella
fu
l'ultima
spira
But
that
was
the
last
breath
Ora
che
il
principe
è
certo
che
lui
non
respira
Now
that
the
prince
is
certain
he
is
not
breathing
Si
aggira
intorno
a
quel
corpo
He
walks
around
that
body
Dicendo
che
tutto
il
volere
divino
è
risolto
Saying
that
all
divine
will
is
resolved
Sfila
la
freccia
dal
cuore
di
drago
Pulls
the
arrow
out
of
the
dragon's
heart
Sentendosi
in
mezzo
agli
dei
Feeling
among
the
gods
Come
gli
eroi
salendo
in
sella
gli
altri
soldati
gli
portano
lei
Like
the
heroes
getting
on
their
saddles
the
other
soldiers
bring
him
her
E
poi
corrono
via
And
then
they
run
away
Corrono
via
sul
suo
cavallo
Run
away
on
his
horse
Lei
non
lo
sa,
lei
non
lo
sa
She
doesn't
know,
she
doesn't
know
Sono
seguiti
da
un
carro
They
are
followed
by
a
chariot
Perché
ogni
principe
che
si
rispetti
Because
every
prince
worthy
of
respect
Viene
affiancato
all'ennesimo
mago,
l'ennesimo
mago
Is
flanked
by
yet
another
wizard,
yet
another
wizard
Ora
lo
so
di
chi
è
l'incantesimo
Now
I
know
who
the
spell
belongs
to
Ora
lo
so
nella
storia
chi
è
il
drago
Now
I
know
who
the
dragon
is
in
the
story
Girava
intorno
al
castello
convinto
di
essere
umano
He
wandered
around
the
castle
convinced
he
was
human
Invece
era
un
drago
Instead
he
was
a
dragon
Faceva
fuori
chi
si
avvicinava
al
richiamo
He
wiped
out
anyone
who
approached
the
call
Del
sangue
di
drago
Of
dragon's
blood
Poi
sulla
pelle
a
squame,
come
lame
Then
on
the
scaly
skin,
like
blades
È
strano
il
sangue
di
drago
Dragon's
blood
is
strange
Lei
prende
fuoco
se
lui
apre
bocca
e
le
dice:
"Ti
amo"
She
catches
fire
if
he
opens
his
mouth
and
tells
her:
"I
love
you"
È
sangue
di
drago
It's
dragon's
blood
Prende
le
più
dimensioni
del
simultaneo
It
takes
on
the
most
dimensions
of
simultaneity
Il
sangue
di
drago
Dragon's
blood
Porta
la
maledizione
nel
sotterraneo
It
carries
the
curse
into
the
dungeon
Il
sangue
di
drago
Dragon's
blood
Nato
dal
gioco
di
un
dio
iracondo
Born
from
the
game
of
an
angry
god
Dentro
una
guerra
nel
grande
marasma
Within
a
war
in
the
great
quagmire
Vive
nel
mondo
e
vola
in
un
cielo
di
plasma
He
lives
in
the
world
and
flies
in
a
plasma
sky
Il
sangue
di
drago
Dragon's
blood
Amico
mio,
tutta
questa
parola
è
dedicata
a
te
My
friend,
this
whole
word
is
dedicated
to
you
T'è
di
buon
asuspicio
It
bodes
well
for
you
Se
avessi
continuato
a
fare
il
mago
If
you
had
continued
to
be
a
wizard
Forse
ti
avrei
tolto
da
ogni
maleficio
Maybe
I
would
have
taken
you
out
of
every
evil
spell
E
se
fosse
stato
troppo
tardi
And
if
it
was
too
late
Giuro
che
con
sotterfugi
ti
avrei
vendicato
I
swear
that
with
subterfuge
I
would
have
avenged
you
Con
un
cappio
al
collo
adesso
canto
questo
With
a
noose
around
my
neck
I
now
sing
this
Perché
tu
non
devi
essere
dimenticato
Because
you
must
not
be
forgotten
Ora
sto
cantando
a
tutto
il
reame
Now
I'm
singing
to
the
whole
realm
Che
hanno
ucciso
un
drago
che
non
è
reale
That
they
killed
a
dragon
that
isn't
real
Ma
un
nemico
creato
da
chi
investe
bene
But
an
enemy
created
by
those
who
invest
well
Su
un
cavallo
grande
ma
nutrito
male
On
a
large
horse
but
poorly
fed
Che
con
un
inganno
ha
già
preso
il
potere
Who
with
deception
has
already
taken
power
Perché
in
pochi
sanno
cos'è
la
magia
Because
few
know
what
magic
is
Perché
pochi
sanno
che
alla
fine
della
favola
Because
few
know
that
at
the
end
of
the
fairy
tale
Sarà
un
tiranno
a
portarla
via
It
will
be
a
tyrant
who
takes
her
away
Questo
è
il
canto
di
quel
cantastorie
qualunque
This
is
the
song
of
that
ordinary
storyteller
Impiccato
dal
regno
Hanged
by
the
kingdom
Che
canta
di
principi
e
maghi
Who
sings
of
princes
and
wizards
Come
ci
fosse
un
oscuro
disegno
As
if
there
were
a
dark
design
E
racconta
di
draghi
And
tells
of
dragons
Di
uomini
ormai
destinati
a
sembianze
orripilanti
Of
men
now
destined
for
horrible
appearances
Che
solo
le
labbra
di
una
principessa
That
only
the
lips
of
a
princess
Potrebbero
sciogliere
tutti
gli
incanti
Could
dissolve
all
enchantments
Credono
che
abbia
una
forza
leggendaria,
leggendaria
They
believe
it
has
legendary
strength,
legendary
Dicono
tutti
che
è
un'era
che
durerà
poco,
che
durerà
poco
They
all
say
it's
an
era
that
won't
last
long,
that
won't
last
long
Vive
coi
piedi
nel
lago
e
la
testa
per
aria,
la
testa
per
aria
He
lives
with
his
feet
in
the
lake
and
his
head
in
the
air,
his
head
in
the
air
Poi
quando
ha
i
piedi
per
terra
è
una
bocca
di
fuoco
Then
when
he
has
his
feet
on
the
ground,
he
is
a
fire-breathing
Il
sangue
di
drago
Dragon's
blood
Prende
le
più
dimensioni
del
simultaneo
It
takes
on
the
most
dimensions
of
simultaneity
Il
sangue
di
drago
Dragon's
blood
Porta
la
maledizione
del
sotterraneo,
del
sotterraneo
It
carries
the
curse
of
the
dungeon,
of
the
dungeon
Nato
dal
gioco
di
un
dio
iracondo
Born
from
the
game
of
an
angry
god
Dentro
una
guerra
nel
grande
marasma
Within
a
war
in
the
great
quagmire
Vive
nel
mondo
e
vola
in
un
cielo
di
plasma
He
lives
in
the
world
and
flies
in
a
plasma
sky
Il
sangue
di
drago
Dragon's
blood
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marco Zangirolami, Tarek Iurcich
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.