Rancore - Sangue di drago - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rancore - Sangue di drago




Sangue di drago
Dragon's Blood
Sai che principeggiare è un'arte
You know, princessing is an art
Ogni principe che si rispetti
Every prince worthy of respect
Deve essere blu come il cielo
Must be blue like the sky
Avere virtù, trafiggere spettri
Have virtue, pierce ghosts
Ogni principe che si rispetti
Every prince worthy of respect
Dovrebbe tenere un cavallo fedele
Should keep a faithful horse
Da trattare come lo spirito
To treat like the spirit
Come chi naviga fa con le vele
As a sailor does with the sails
E conoscere i nomi di tutti i velieri
And know the names of all the ships
E conoscere i nomi di popolazioni
And know the names of populations
Che portano nuovi misteri da terre straniere
Bringing new mysteries from foreign lands
E instaurare la pace tra fate e gnomi nei boschi uggiosi
And establish peace between fairies and gnomes in the gloomy woods
E difendere il re e la regina mostrando vigore
And defend the king and queen by showing vigor
Alle prime occasioni da eroi coraggiosi
At the first opportunities for brave heroes
E tenere segreti, perché un mentore dice: "Diventerai uomo"
And keep secrets, because a mentor says: "You will become a man"
E fidarsi di un mago che sogna quel giorno
And trust a wizard who dreams of that day
Di stare affiancato a quel trono
To stand beside that throne
Fare a gara con gli altri principi per la difesa della principessa
Compete with other princes for the defense of the princess
Solo il principe che potrà vincerà il drago
Only the prince who can will defeat the dragon
Che poi manterrà la promessa
Who will then keep the promise
E se un mentore molto potente nei suoi malefici facesse un siero
And if a very powerful mentor in his evil deeds made a serum
Da far bere ai più grandi nemici del principe
To make the greatest enemies of the prince drink
In modo da renderlo fiero
So as to make him proud
Lui non era un grande guerriero al cavallo
He was not a great warrior on horseback
Non era lui che dava il fieno
It was not he who gave the hay
L'altro principe che ostacolava il suo piano
The other prince who was hindering his plan
Si crede anche un principe vero
He also believes himself to be a true prince
Questo è il canto di un cantastorie qualunque
This is the song of an ordinary storyteller
Dentro quel regno
Inside that kingdom
Che canta di principi e maghi
Who sings of princes and wizards
Come se ci fosse un oscuro disegno
As if there were a dark design
E racconta di draghi
And tells of dragons
Di uomini ormai destinati a sembianze orripilanti
Of men now destined for horrible appearances
Che solo le labbra di una principessa
That only the lips of a princess
Potrebbero sciogliere tutti gli incanti
Could dissolve all enchantments
Ma corrono via, corrono via
But they run away, they run away
Sul suo cavallo
On his horse
Lei non lo sa, lei non lo sa
She doesn't know, she doesn't know
Sono seguiti da un carro perché ogni principe che si rispetti
They are followed by a chariot because every prince worthy of respect
Viene affiancato all'ennesimo mago, l'ennesimo mago
Is flanked by yet another wizard, yet another wizard
Ora lo so di chi è l'incantesimo
Now I know who the spell belongs to
Ora lo so nella storia chi è il drago
Now I know who the dragon is in the story
Girava intorno al castello convinto di essere umano
He wandered around the castle convinced he was human
Invece era un drago
Instead he was a dragon
Faceva fuori chi si avvicinava al richiamo
He wiped out anyone who approached the call
Del sangue di drago
Of dragon's blood
Poi sulla pelle a squame, come lame
Then on the scaly skin, like blades
È strano il sangue di drago
Dragon's blood is strange
Lei prende fuoco se lui apre bocca e le dice: "Ti amo"
She catches fire if he opens his mouth and tells her: "I love you"
È sangue di drago
It's dragon's blood
Credono che abbia una forza leggendaria
They believe it has legendary strength
Il sangue di drago
Dragon's blood
Dicono tutti che è un'era che durerà poco
Everyone says it's an era that won't last long
Per il sangue di drago
Because of the dragon's blood
Vive coi piedi nel lago e la testa per aria
He lives with his feet in the lake and his head in the air
Il sangue di drago
Dragon's blood
Poi quando ha i piedi per terra è una bocca di fuoco
Then when he has his feet on the ground he is a fire-breathing
Il sangue di drago
Dragon's blood
Prende le più dimensioni del simultaneo
It takes on the most dimensions of simultaneity
Il sangue di drago
Dragon's blood
Porta la maledizione nel sotterraneo
It carries the curse into the dungeon
Il sangue di drago
Dragon's blood
Nato dal gioco di un dio iracondo
Born from the game of an angry god
Dentro una guerra nel grande marasma
Within a war in the great quagmire
Vive nel mondo e vola in un cielo di plasma
He lives in the world and flies in a plasma sky
Il sangue di drago
Dragon's blood
Anche essere draghi è un'arte
Being a dragon is an art too
E ogni drago che si rispetti
And every self-respecting dragon
Deve girare intorno alla torre
Must go around the tower
Ogni volta che tu principessa ti pettini
Every time you, princess, comb your hair
Non lo fai certo come le altre
You certainly don't do it like the others
Il problema è che tu ti spaventi
The problem is that you get scared
Sei convinta che un drago sia drago
You're convinced that a dragon is a dragon
Perché tu hai mischiato i volatili ai rettili
Because you mixed birds with reptiles
Però è raro che un drago sia rispettato
But it is rare for a dragon to be respected
Se è stato anche un principe prima
If he was also a prince before
Risulterà molto difficile per gli altri draghi dargli fiducia e stima
It will be very difficult for other dragons to give him trust and respect
È un pesante costume da drago
It's a heavy dragon suit
Che schiaccia l'attore della pantomima
Which crushes the actor of the pantomime
Ma tu sei prigioniera del nulla
But you are a prisoner of nothing
Cotone dentro una bambolina
Cotton inside a doll
Guerra, ora l'esercito è in linea
War, now the army is in line
Drago, forse ora perdi la vita
Dragon, maybe now you lose your life
Mangiati tutti gli uomini
Eat all the men
Fradicia il mondo di lacrime, spegni le grida
Soak the world with tears, turn off the screams
Ferro, fuoco su questa collina e morte
Iron, fire on this hill and death
Nuvole piene di china
Clouds full of china
Un vago principe all'ultima fila
A vague prince in the last row
Che crede che il bene è una folle dottrina
Who believes that good is a foolish doctrine
E ghigna con così tanta perfidia
And grins with such perfidy
Che i rami dei pini poi fecero brina
That the branches of the pines then made frost
Quando il drago si gira nell'aria bloccato da corde
When the dragon turns in the air blocked by ropes
Lui tende l'arco e mira
He draws his bow and aims
Lascia la freccia che prende quel cuore di drago stracolmo di ira
Let the arrow take that heart of a dragon full of anger
Che con un bel soffio di fuoco profondo
That with a good puff of deep fire
Poi cadde nel tonfo più grande del mondo
Then he fell into the greatest thud in the world
Ma quella fu l'ultima spira
But that was the last breath
Ora che il principe è certo che lui non respira
Now that the prince is certain he is not breathing
Si aggira intorno a quel corpo
He walks around that body
Dicendo che tutto il volere divino è risolto
Saying that all divine will is resolved
Sfila la freccia dal cuore di drago
Pulls the arrow out of the dragon's heart
Sentendosi in mezzo agli dei
Feeling among the gods
Come gli eroi salendo in sella gli altri soldati gli portano lei
Like the heroes getting on their saddles the other soldiers bring him her
E poi corrono via
And then they run away
Corrono via sul suo cavallo
Run away on his horse
Lei non lo sa, lei non lo sa
She doesn't know, she doesn't know
Sono seguiti da un carro
They are followed by a chariot
Perché ogni principe che si rispetti
Because every prince worthy of respect
Viene affiancato all'ennesimo mago, l'ennesimo mago
Is flanked by yet another wizard, yet another wizard
Ora lo so di chi è l'incantesimo
Now I know who the spell belongs to
Ora lo so nella storia chi è il drago
Now I know who the dragon is in the story
Girava intorno al castello convinto di essere umano
He wandered around the castle convinced he was human
Invece era un drago
Instead he was a dragon
Faceva fuori chi si avvicinava al richiamo
He wiped out anyone who approached the call
Del sangue di drago
Of dragon's blood
Poi sulla pelle a squame, come lame
Then on the scaly skin, like blades
È strano il sangue di drago
Dragon's blood is strange
Lei prende fuoco se lui apre bocca e le dice: "Ti amo"
She catches fire if he opens his mouth and tells her: "I love you"
È sangue di drago
It's dragon's blood
Prende le più dimensioni del simultaneo
It takes on the most dimensions of simultaneity
Il sangue di drago
Dragon's blood
Porta la maledizione nel sotterraneo
It carries the curse into the dungeon
Il sangue di drago
Dragon's blood
Nato dal gioco di un dio iracondo
Born from the game of an angry god
Dentro una guerra nel grande marasma
Within a war in the great quagmire
Vive nel mondo e vola in un cielo di plasma
He lives in the world and flies in a plasma sky
Il sangue di drago
Dragon's blood
Amico mio, tutta questa parola è dedicata a te
My friend, this whole word is dedicated to you
T'è di buon asuspicio
It bodes well for you
Se avessi continuato a fare il mago
If you had continued to be a wizard
Forse ti avrei tolto da ogni maleficio
Maybe I would have taken you out of every evil spell
E se fosse stato troppo tardi
And if it was too late
Giuro che con sotterfugi ti avrei vendicato
I swear that with subterfuge I would have avenged you
Con un cappio al collo adesso canto questo
With a noose around my neck I now sing this
Perché tu non devi essere dimenticato
Because you must not be forgotten
Ora sto cantando a tutto il reame
Now I'm singing to the whole realm
Che hanno ucciso un drago che non è reale
That they killed a dragon that isn't real
Ma un nemico creato da chi investe bene
But an enemy created by those who invest well
Su un cavallo grande ma nutrito male
On a large horse but poorly fed
Che con un inganno ha già preso il potere
Who with deception has already taken power
Perché in pochi sanno cos'è la magia
Because few know what magic is
Perché pochi sanno che alla fine della favola
Because few know that at the end of the fairy tale
Sarà un tiranno a portarla via
It will be a tyrant who takes her away
Questo è il canto di quel cantastorie qualunque
This is the song of that ordinary storyteller
Impiccato dal regno
Hanged by the kingdom
Che canta di principi e maghi
Who sings of princes and wizards
Come ci fosse un oscuro disegno
As if there were a dark design
E racconta di draghi
And tells of dragons
Di uomini ormai destinati a sembianze orripilanti
Of men now destined for horrible appearances
Che solo le labbra di una principessa
That only the lips of a princess
Potrebbero sciogliere tutti gli incanti
Could dissolve all enchantments
Credono che abbia una forza leggendaria, leggendaria
They believe it has legendary strength, legendary
Dicono tutti che è un'era che durerà poco, che durerà poco
They all say it's an era that won't last long, that won't last long
Vive coi piedi nel lago e la testa per aria, la testa per aria
He lives with his feet in the lake and his head in the air, his head in the air
Poi quando ha i piedi per terra è una bocca di fuoco
Then when he has his feet on the ground, he is a fire-breathing
Il sangue di drago
Dragon's blood
Prende le più dimensioni del simultaneo
It takes on the most dimensions of simultaneity
Il sangue di drago
Dragon's blood
Porta la maledizione del sotterraneo, del sotterraneo
It carries the curse of the dungeon, of the dungeon
Nato dal gioco di un dio iracondo
Born from the game of an angry god
Dentro una guerra nel grande marasma
Within a war in the great quagmire
Vive nel mondo e vola in un cielo di plasma
He lives in the world and flies in a plasma sky
Il sangue di drago
Dragon's blood





Writer(s): Marco Zangirolami, Tarek Iurcich


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.