Paroles et traduction Randy - Thói đời
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường
thương
đau
đày
ải
nhân
gian
The
path
of
sorrow
afflicts
mankind
Ai
chưa
qua
chưa
phải
là
người
Those
who
have
not
experienced
it
are
not
truly
human
Trong
thói
đời
cười
ra
nước
mắt
In
the
ways
of
the
world,
laughter
turns
to
tears
Xưa
trắng
tay
gọi
tên
bằng
hữu
Once
poor,
calling
out
to
friends
Giờ
giàu
sang
quên
kẻ
tâm
giao
Now
wealthy,
forgetting
those
close
to
heart
Còn
gian
dối
cho
nhau
Lying
to
one
another
Người
yêu
ta
rồi
cũng
xa
ta
Those
who
love
me
also
abandon
me
Nên
chung
thân
ta
giận
cuộc
đời
So
I
curse
life
for
the
rest
of
my
days
Đôi
mắt
nào
từng
đêm
buốt
giá
Whose
eyes
have
endured
sleepless
nights
Bên
chiếu
chăn
tình
xa
nhịp
thở
Lying
on
a
mat
and
a
blanket,
without
the
warmth
of
love
Chuyện
đổi
thay
khi
rũ
cơn
mê
The
story
changes
when
the
dream
ends
Để
chua
xót
trên
lối
về
Leaving
behind
bitterness
on
the
path
home
Rượu
trần
ai
gội
niềm
cay
đắng
The
wine
of
the
world
washes
away
the
bitter
taste
Những
suy
tư
in
đậm
đường
trần
These
thoughts
deeply
etched
into
the
path
of
life
Mình
còn
ai
đâu
để
vui
khi
trót
sa
vũng
lầy
nhân
thế
Who
do
I
have
left
to
share
joy
with,
now
that
I've
fallen
into
the
abyss
of
humanity?
Bỏ
ưu
tư
muộn
phiền
lên
xám
môi
With
a
grayed
smile,
I
cast
aside
my
worries
and
sorrows
Bạn
quên
ta,
tình
cũng
quên
ta
Friends
have
forgotten
me,
and
so
has
love
Nên
chân
đêm
thui
thủi
một
mình
So,
alone
in
the
depths
of
the
night
Soi
bóng
đời
bằng
gương
vỡ
nát
I
reflect
on
life
through
the
shards
of
a
broken
mirror
Nghe
xót
xa
ngời
lên
tròng
mắt
Painful
memories
well
up
in
my
tear-filled
eyes
Đoạn
buồn
xa
ta
đã
đi
qua
The
sorrow
of
the
past
has
passed
Ngày
vui
tới
ta
vẫn
chờ
The
day
of
joy
still
seems
so
far
away
Rượu
trần
ai
gội
niềm
cay
đắng
The
wine
of
the
world
washes
away
the
bitter
taste
Những
suy
tư
in
đậm
đường
trần
These
thoughts
deeply
etched
into
the
path
of
life
Mình
còn
ai
đâu
để
vui
khi
trót
sa
vũng
lầy
nhân
thế
Who
do
I
have
left
to
share
joy
with,
now
that
I've
fallen
into
the
abyss
of
humanity?
Bỏ
ưu
tư
muộn
phiền
lên
xám
môi
With
a
grayed
smile,
I
cast
aside
my
worries
and
sorrows
Bạn
quên
ta,
tình
cũng
quên
ta
Friends
have
forgotten
me,
and
so
has
love
Nên
chân
đêm
thui
thủi
một
mình
So,
alone
in
the
depths
of
the
night
Soi
bóng
đời
bằng
gương
vỡ
nát
I
reflect
on
life
through
the
shards
of
a
broken
mirror
Nghe
xót
xa
ngời
lên
tròng
mắt
Painful
memories
well
up
in
my
tear-filled
eyes
Đoạn
buồn
xa
ta
đã
đi
qua
The
sorrow
of
the
past
has
passed
Ngày
vui
tới
ôi
còn
xa
The
day
of
joy
is
still
so
far
away
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phuongtruc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.