Randy - Thói đời - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Randy - Thói đời




Thói đời
Human Nature
Đường thương đau đày ải nhân gian
The path of sorrow afflicts mankind
Ai chưa qua chưa phải người
Those who have not experienced it are not truly human
Trong thói đời cười ra nước mắt
In the ways of the world, laughter turns to tears
Xưa trắng tay gọi tên bằng hữu
Once poor, calling out to friends
Giờ giàu sang quên kẻ tâm giao
Now wealthy, forgetting those close to heart
Còn gian dối cho nhau
Lying to one another
Người yêu ta rồi cũng xa ta
Those who love me also abandon me
Nên chung thân ta giận cuộc đời
So I curse life for the rest of my days
Đôi mắt nào từng đêm buốt giá
Whose eyes have endured sleepless nights
Bên chiếu chăn tình xa nhịp thở
Lying on a mat and a blanket, without the warmth of love
Chuyện đổi thay khi cơn
The story changes when the dream ends
Để chua xót trên lối về
Leaving behind bitterness on the path home
Rượu trần ai gội niềm cay đắng
The wine of the world washes away the bitter taste
Những suy in đậm đường trần
These thoughts deeply etched into the path of life
Mình còn ai đâu để vui khi trót sa vũng lầy nhân thế
Who do I have left to share joy with, now that I've fallen into the abyss of humanity?
Bỏ ưu muộn phiền lên xám môi
With a grayed smile, I cast aside my worries and sorrows
Bạn quên ta, tình cũng quên ta
Friends have forgotten me, and so has love
Nên chân đêm thui thủi một mình
So, alone in the depths of the night
Soi bóng đời bằng gương vỡ nát
I reflect on life through the shards of a broken mirror
Nghe xót xa ngời lên tròng mắt
Painful memories well up in my tear-filled eyes
Đoạn buồn xa ta đã đi qua
The sorrow of the past has passed
Ngày vui tới ta vẫn chờ
The day of joy still seems so far away
Rượu trần ai gội niềm cay đắng
The wine of the world washes away the bitter taste
Những suy in đậm đường trần
These thoughts deeply etched into the path of life
Mình còn ai đâu để vui khi trót sa vũng lầy nhân thế
Who do I have left to share joy with, now that I've fallen into the abyss of humanity?
Bỏ ưu muộn phiền lên xám môi
With a grayed smile, I cast aside my worries and sorrows
Bạn quên ta, tình cũng quên ta
Friends have forgotten me, and so has love
Nên chân đêm thui thủi một mình
So, alone in the depths of the night
Soi bóng đời bằng gương vỡ nát
I reflect on life through the shards of a broken mirror
Nghe xót xa ngời lên tròng mắt
Painful memories well up in my tear-filled eyes
Đoạn buồn xa ta đã đi qua
The sorrow of the past has passed
Ngày vui tới ôi còn xa
The day of joy is still so far away





Writer(s): Phuongtruc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.