Paroles et traduction Randy Travis - Peace In the Valley
Erik
wrote:
"The
theme
is
similar
to
the
Nick's
song
New
Morning.
Note
also
that
the
line
'There'll
be
no
sadness,
no
sorrow'
also
is
in
New
Morning.
Finally,
the
bright
day
versus
black
night
antithesis
is
also
the
same.
Эрик
писал:
"тема
похожа
на
песню
Ника
"Новое
утро".
заметьте
также,
что
строчка
"не
будет
ни
печали,
ни
печали"
также
звучит
в
"новом
Утре".
наконец,
антитеза
светлого
дня
и
черной
ночи
тоже
такая
же.
Well,
I'm
tired
and
so
weary
but
I
must
go
along,
Что
ж,
я
устал
и
так
устал,
но
я
должен
идти.
Till
the
Lord
comes
and
calls,
calls
me
away,
oh,
yes,
Пока
Господь
не
придет
и
не
позовет,
не
позовет
меня
прочь,
О
да,
And
the
mornin's
so
bright
and
the
lamb
is
the
light,
И
утро
такое
яркое,
и
Агнец
- это
свет.
And
the
night,
night
is
as
black
as
the
sea,
oh,
yes.
И
ночь,
ночь
черна,
как
море,
О,
да.
There
will
be
peace
in
the
valley
for
me,
some
day,
Когда-нибудь
в
долине
для
меня
наступит
мир,
когда-нибудь
There
will
be
peace
in
the
valley
for
me,
dear
Lord,
I
pray.
В
долине
для
меня
наступит
мир,
дорогой
Господь,
я
молюсь.
There'll
be
no
sadness,
no
sorrow,
no
trouble
I
see,
Не
будет
ни
печали,
ни
печали,
ни
неприятностей,
я
вижу,
There
will
be
peace
in
the
valley
for
me.
В
долине
будет
мир
для
меня.
The
bear
will
be
gentle
and
the
wolf
will
be
tame,
Медведь
будет
ласков,
и
волк
будет
приручен,
And
the
lion
shall
lie
down
with
the
lamb,
that's
what
it
И
Лев
ляжет
с
ягненком,
вот
что
это
значит.
Says,
And
the
beasts
from
the
wild
will
be
led
by
a
child,
Говорит,
и
зверей
диких
поведет
дитя.
And
I
will
be
changed,
changed
from
this
creature
that
I
am,
oh,
yes.
И
я
изменюсь,
изменюсь
от
этого
существа,
которым
я
являюсь,
О,
да.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thomas A. Dorsey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.