Ranshu - S.S.R - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ranshu - S.S.R




S.S.R
S.S.R
Talep var cesede
There is a demand for the corpse
Bu çok zevkli
This work is very enjoyable
Yaran bıraktı bedenine bir etki
The wound left an impact on your body
Sonuç yok yine çürüdü belimdeki
There is no result again, my waist has rotted
Sana sattım ruhunu yok bedeli
I sold your soul to you, there is no price
Talep var cesede
There is a demand for the corpse
Bu çok zevkli
This work is very enjoyable
Yaran bıraktı bedenine bir etki
The wound left an impact on your body
Sonuç yok yine çürüdü belimdeki
There is no result again, my waist has rotted
Sana sattım ruhunu yok bedeli
I sold your soul to you, there is no price
Yok bedeli zehirle hiçsin
There is no price, you are nothing with poison
Kasıldı dişlerin kırıldı tir tir
Your teeth clenched, they broke, trembling
Kanlı ilacımı yavaşça sindir
Slowly absorb my bloody medicine
Sana sormadım sus dedim irkildin
I didn't ask you, I said be quiet, you flinched
Kara periler yine bana geldiler
The dark fairies came to me again
Koru dediler giden yolu verdiler
They said to protect, they gave the way that left
Onu gördüm hep kulağımda diller
I saw him, tongues always in my ear
Neden hep gözü dönmüşleri besler
Why do you always feed the ones with bloodshot eyes
Ortada fitne ve savaşım var
There is intrigue and war in the middle
Sana yok sevgi kaplı kalbim bir zar
I have no love for you, my heart is covered with a wound
Vakti geldiğinde kendin kaz bir mezar
When the time comes, you will dig yourself a grave
Benim acımam yok sen istersen bağır
I have no mercy, you can shout if you want
Ortada fitne ve savaşım var
There is intrigue and war in the middle
Sana yok sevgi kaplı kalbim bir zar
I have no love for you, my heart is covered with a wound
Vakti geldiğinde kendin kaz bir mezar
When the time comes, you will dig yourself a grave
Benim acımam yok sen istersen bağır
I have no mercy, you can shout if you want





Writer(s): Tuna Katzu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.