Paroles et traduction Rap Box feat. Zuluzão, Alva, JayA Luuck, Tavin Mc, Andrade, Salvador, Mikezin & Bob 13 - Eminente (feat. Zuluzão, Alva, JayA Luuck, Tavin Mc, Andrade, Salvador, Mikezin & Bob 13)
Eminente (feat. Zuluzão, Alva, JayA Luuck, Tavin Mc, Andrade, Salvador, Mikezin & Bob 13)
Eminent (feat. Zuluzão, Alva, JayA Luuck, Tavin Mc, Andrade, Salvador, Mikezin & Bob 13)
Batalha
da
Aldeia,
e
aí
Village
Battle,
what's
up
Satisfação,
luke
cage
da
oeste
Satisfaction,
luke
cage
from
the
west
Máximo
respeito
essa
aldeia
de
rap
Maximum
respect
for
this
rap
village
Morri
no
passado,
voltei
no
presente
I
died
in
the
past,
came
back
in
the
present
Pronto
pra
matar
esses
caras
no
trap
Ready
to
kill
these
guys
in
the
trap
Selecionado,
eu
vim
pra
essa
track
Selected,
I
came
for
this
track
Flowzin
périclão,
notorious
no
free
Dangerous
flow,
notorious
on
the
free
Airsoft
ponta
laranja
aqui
Orange
tip
Airsoft
here
Encosta,
carai,
dá
um
abraço
aí!
Come
over,
man,
give
me
a
hug!
Hoje
ninguém
reclama
de
panela
nesse
som
Nobody
complains
about
pots
in
this
sound
today
Jogo
virou
e
a
minha
já
ta
cheia
de
comida
The
game
turned
around
and
mine
is
already
full
of
food
Me
comparar
ao
Julius
pra
vocês
tá
muito
bom
Comparing
me
to
Julius
is
very
good
for
you
Preto
com
dois
empregos
Black
man
with
two
jobs
Falta
nada
pra
família
Nothing
is
missing
for
the
family
Comparado
sempre
a
B.I.G,
Kbow
Slice
Always
compared
to
B.I.G,
Kbow
Slice
E
eu
não
sou
nenhum
And
I
am
none
Rimando
entre
rimas
com
os
meus
amigos
Rhyming
between
rhymes
with
my
friends
Pirituba
'tá
na
casa
um
Pirituba
is
in
the
house
one
Mano,
nóis
'tá
correndo
memo
Bro,
we're
really
running
Passando
um
veneno
Passing
a
poison
Mas
os
cria
é
forte,
vamo
fazer
isso
virar
But
the
kids
are
strong,
we're
gonna
make
this
happen
E
eu
'tô
pouco
me
fudendo
And
I
don't
give
a
damn
Se
não
'tão
me
vendo
If
you're
not
seeing
me
Cresci
na
pobreza,
hoje
só
quero
gastar
I
grew
up
in
poverty,
today
I
just
want
to
spend
E
se
meu
pai
também
'tá
bom
And
if
my
father
is
also
good
Ouvindo
meu
som
Listening
to
my
sound
Mostra
p'os
amigo
de
tanto
se
orgulhar
Show
your
friends
how
proud
you
are
Vou
te
dar
uma
mansão
I'll
give
you
a
mansion
E
só
réveillon
And
only
New
Year's
Eve
Brindando
Chandon
de
férias
em
Panamá
Toasting
Chandon
on
vacation
in
Panama
Calça
folgada,
notas
no
meu
bolso
Flared
pants,
bills
in
my
pocket
Vários
blocos
e
eu
preciso
andar
com
cinto
Several
blocks
and
I
need
to
wear
a
belt
Me
lembro
quando
eu
nem
tinha
passagem
pra
ir
pra
batalha
I
remember
when
I
didn't
even
have
a
ticket
to
go
to
battle
Hoje
eu
me
sinto
rico
Today
I
feel
rich
E
ela
paga
pra
me
ver
ao
vivo
And
she
pays
to
see
me
live
Me
matando
por
dinheiro
vivo
Killing
myself
for
cash
Esses
cops
querendo
minha
alma
These
cops
wanting
my
soul
Mas
não
adianta
eu
sempre
sobrevivo
But
it's
no
use
I
always
survive
Não
me
matam
e
eu
passo
de
fase
They
don't
kill
me
and
I
pass
the
level
Seu
jogo
e
fácil
eu
joguei
no
hard
Your
game
is
easy
I
played
on
hard
Foda-se,
eu
nunca
gostei
de
empate
Fuck
it,
I
never
liked
a
tie
Mas
sei
que
elas
gostam
da
minha
vibe
But
I
know
they
like
my
vibe
O
pai
dela
me
encontra
na
city,
ye
ye
Her
dad
finds
me
in
the
city,
ye
ye
'Tô
com
droga
eu
falo:
Oh
shit
ye
ye
I'm
with
dope
I
say:
Oh
shit
ye
ye
Nunca
desencaixo
do
beat,
ye
ye
I
never
disengage
from
the
beat,
ye
ye
Também
não
vou
aceitar
seu
feat,
ye
ye
I'm
not
gonna
accept
your
feat
either,
ye
ye
Se
eu
faço,
eu
toco
sem
perder
o
foco
If
I
do,
I
play
without
losing
focus
Fala,
não
me
importo,
os
de
verdade
eu
não
troco
Speak,
I
don't
care,
the
real
ones
I
don't
change
Antes
era
assim,
sem
destaque
em
mim
It
used
to
be
like
this,
with
no
highlight
on
me
Hoje
fala:
É
o
tavin!
Today
he
says:
It's
tavin!
Pede
p'a
tirar
foto
Ask
to
take
a
picture
Tudo
muda,
não
sei
se
atrapalha
ou
ajuda
Everything
changes,
I
don't
know
if
it
hurts
or
helps
Sem
esforço
năo
tem
mudança
No
effort,
no
change
E
tem
quem
ainda
me
veja
como
criança
And
there
are
those
who
still
see
me
as
a
child
Quem
dera
se
eu
fosse,
ainda
tenha
esperança
I
wish
I
was,
still
hopeful
Fica
p'a
trás
quem
não
aprende
a
dança
Those
who
don't
learn
to
dance
are
left
behind
Quem
dança
muito
um
dia
se
cansa
He
who
dances
a
lot
gets
tired
one
day
Bonne
nuit,
vagabundo
Bonne
nuit,
bum
Eu
sou
o
assassino
da
França
I
am
the
killer
of
France
Tipo
um
rei
sentado
no
trono
enchendo
a
pança
Like
a
king
sitting
on
the
throne
filling
his
belly
Tão
jovem
e
tão
diferente
So
young
and
so
different
Com
treze
anos,
quinze
anos
na
frente
Thirteen
years
old,
fifteen
years
ahead
Brotei
estrelando
no
rap,
repente
Trap,
boombap,
ou
qualquer
vertente
I
emerged
starring
in
rap,
suddenly
Trap,
boombap,
or
whatever
trend
Minha
mente
é
uma
pistola
carregada
e
preparada
My
mind
is
a
loaded
and
ready
gun
Nove
balas
no
pente
Nine
bullets
in
the
magazine
Se
eu
te
acerto
é
melhor
ficar
esperto
If
I
hit
you,
you
better
be
smart
Porque
tu
não
é
nenhum
50
cent
Because
you're
no
50
cent
Quero
ver,
quero
ver?
(Sangue!)
I
want
to
see,
I
want
to
see?
(Blood!)
Hoje
eu
vim
pra
matar
loki
Today
I
came
to
kill
loki
Eu
me
sinto
bem
I
feel
good
Se
quer
rima,
tem
If
you
want
rhyme,
there
is
Tô
tipo
Eminem
matando
Papadoc
I'm
like
Eminem
killing
Papadoc
O
que
cês
querem
ver?
(Sangue!)
What
do
you
want
to
see?
(Blood!)
MC
não
fica
em
choque
MC
don't
get
shocked
Eles
falam
eu
nem
ligo
They
talk
I
don't
even
care
Digo
pro
inimigo:
Pode
deixar
comigo,
o
pai
que
'tá
no
toque
I
tell
the
enemy:
You
can
leave
it
to
me,
the
father
who's
in
touch
Eles
querem
ibope,
multa
gente
gama
They
want
hype,
they
fine
a
lot
of
people
Com
os
amigo
faço
o
que
a
gente
ame
With
friends
I
do
what
people
love
Esperando
a
rima,
muita
adrenalina
Waiting
for
the
rhyme,
lots
of
adrenaline
Bota
a
mão
pra
cima
essa
é
minha
genki
dama
Put
your
hand
up
this
is
my
genki
dama
Energia
humana
emana,
me
motiva
Human
energy
emanates,
motivates
me
Vivo
a
hip-hop
ele
te
deixa
vivo
Live
hip-hop
it
keeps
you
alive
Já
tramparam
muito
só
pra
me
salvar
They've
worked
hard
just
to
save
me
E
hoje
o
real
trampo
é
pra
salvar
os
amigo
And
today
the
real
work
is
to
save
friends
Quando
eu
olha
p'o
passado
me
sinto
realizado
When
I
look
back
I
feel
fulfilled
Cada
vez
que
eu
'tô
rimando
no
microfone
Every
time
I'm
rhyming
on
the
microphone
Colava
na
batalha
querendo
ser
sorteado
I
stuck
to
the
battle
wanting
to
be
drawn
Tão
feliz
de
tá
ali
que
nem
ligava
pra
minha
fome
So
happy
to
be
there
that
I
didn't
even
care
about
my
hunger
Uma
chance
uma
oportunidade
A
chance
an
opportunity
Eu
volto
pra
comunidade
com
um
brilho
no
olhar
I
go
back
to
the
community
with
a
twinkle
in
my
eye
Toda
vez
que
eu
faço
rima,
p'os
mano
e
mina
Every
time
I
rhyme,
for
the
guys
and
girls
Que
sente
uma
mesma
fita
se
identificar
Who
feel
the
same
tape
identify
Inferno
de
vida,
porra!
Living
hell,
damn!
Só
luta
e
treta
Just
fight
and
fight
E
minha
geladeira
continua
vazia
And
my
fridge
is
still
empty
Mas
a
solução
pra
isso
é
o
caderno
cheio
de
letra
But
the
solution
to
that
is
the
notebook
full
of
lyrics
Eu
sou
conhecido
na
quebrada
(mandrake)
I'm
known
in
the
hood
(mandrake)
Toda
vez
que
eu
desço
a
viela
Every
time
I
go
down
the
alley
Molecada
da
minha
rua
já
fica
toda
passada
The
kids
on
my
street
are
already
going
crazy
Que
eu
virei
inspiração
porque
eu
sou
ouro
de
favela
That
I
became
an
inspiration
because
I
am
ghetto
gold
Ainda
não
fiquei
rico,
não
I
haven't
gotten
rich
yet,
no
Mas
tô
fazendo
a
minha
parte
But
I'm
doing
my
part
Isso
é
só
questão
de
tempo
It's
just
a
matter
of
time
Porque
eu
confio
em
Deus
Because
I
trust
in
God
Quem
confia
no
talento
é
vendedor
de
chocolate
Whoever
trusts
in
talent
is
a
chocolate
salesman
Língua
grande
acaba
na
vala
Big
tongue
ends
up
in
the
ditch
Fuga
fuga,
desses
péla,
péla
Escape,
escape,
from
these
lame,
lame
Vê
se
fica
quieto
esse
porta
mala
See
if
this
trunk
is
quiet
Que
os
cria
tá
fazendo
grana
That
the
kids
are
making
money
Vim
da
quebra
não
posso
dar
pala
I
came
from
the
hood
I
can't
give
shovel
Três
anos
no
anonimato
Three
years
in
anonymity
Eu
era
um
leão
dentro
de
uma
jaula
I
was
a
lion
in
a
cage
Hoje
eu
sou
um
astro
em
cima
do
palco
Today
I'm
a
star
on
stage
Fazendo
dinheiro,
jogando
pro
alto
Making
money,
throwing
it
up
Gravando
um
story
com
uma
puta
branca
Recording
a
story
with
a
white
bitch
Rebolando
muito
sem
descer
do
salto
Shaking
a
lot
without
getting
off
the
jump
E
eu
falo
de
armus,
essa
track
eu
mato
And
I'm
talking
about
guns,
I
kill
this
track
Eu
falo
de
selva,
esses
feudo
é
o
cassete
I'm
talking
about
jungle,
these
feuds
are
bullshit
Eu
falo
da
gang,
porque
eu
tô
com
a
gang
I'm
talking
about
the
gang,
because
I'm
with
the
gang
E
2020
eu
já
tomei
de
assalto
And
2020
I
already
took
by
storm
Ei
trutão,
eu
avisei
Hey
dude,
I
warned
you
Se
não
aguenta
o
trap
game
nem
aperta
o
play
If
you
can't
handle
the
trap
game,
don't
even
hit
play
Esses
cara
cresce
a
lupa
no
que
conquistei
These
guys
grow
the
magnifying
glass
on
what
I've
achieved
Mas
a
vitória
é
coletiva,
o
que
nos
tornam
reis
But
victory
is
collective,
what
makes
us
kings
Quem
diria
que
as
batalhas
sairiam
dessa
Who
knew
the
battles
would
come
out
of
this
De
ser
vista
como
base
para
um
futuro
incerto
To
be
seen
as
the
basis
for
an
uncertain
future
Os
moleque
de
quebrada
que
rimava
até
por
nada
The
hood
kids
who
rhymed
for
nothing
Enche
o
bolso
de
vitória,
disciplina
e
papo
reto
Fill
your
pocket
with
victory,
discipline
and
straight
talk
Um
dia
disseram
que
era
impossível
One
day
they
said
it
was
impossible
Fiz
diferente,
tornei
improvável
I
did
different,
I
made
it
unlikely
Pegue
essa
cena
e
elevei
o
nível
Take
this
scene
and
I
raised
the
bar
Hoje
ver
minha
família
em
um
sucesso
notável
Today
see
my
family
in
a
remarkable
success
Os
bico
se
morde,
os
cria
se
envolve
The
beaks
bite,
the
kids
get
involved
Tomamo
de
assalto
(Tomamo
de
assalto)
We
take
it
by
storm
(We
take
it
by
storm)
Sem
portar
revólver,
rap
te
socorre,
dominamos
os
palcos
Without
carrying
a
revolver,
rap
helps
you,
we
dominate
the
stages
Chega,
chega
Come
on,
come
on
É
só
os
indio
mais
pesado
de
tribo
que
incendeia
It's
just
the
heaviest
Indian
tribe
that
sets
fire
Isso
é
batalha
(da
aldeia),
isso
é
batalha
(da
aldeia)!
This
is
battle
(of
the
village),
this
is
battle
(of
the
village)!
É
só
os
índio
mais
pesado
da
tribo
que
incendeia
It's
just
the
heaviest
Indian
tribe
that
sets
fire
Isso
é
batalha
(da
aldeia),
isso
é
batalha
(da
aldeia)!
This
is
battle
(of
the
village),
this
is
battle
(of
the
village)!
É
só
os
indio
mais
pesado
de
tribo
que
incendeia
It's
just
the
heaviest
Indian
tribe
that
sets
fire
Isso
é
batalha
(da
aldeia),
isso
é
batalha
(da
aldeia)!
This
is
battle
(of
the
village),
this
is
battle
(of
the
village)!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.