Rap Box feat. Zuluzão, Alva, JayA Luuck, Tavin Mc, Andrade, Salvador, Mikezin & Bob 13 - Eminente (feat. Zuluzão, Alva, JayA Luuck, Tavin Mc, Andrade, Salvador, Mikezin & Bob 13) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rap Box feat. Zuluzão, Alva, JayA Luuck, Tavin Mc, Andrade, Salvador, Mikezin & Bob 13 - Eminente (feat. Zuluzão, Alva, JayA Luuck, Tavin Mc, Andrade, Salvador, Mikezin & Bob 13)




Eminente (feat. Zuluzão, Alva, JayA Luuck, Tavin Mc, Andrade, Salvador, Mikezin & Bob 13)
Eminent (feat. Zuluzão, Alva, JayA Luuck, Tavin Mc, Andrade, Salvador, Mikezin & Bob 13)
Rapbox
Rapbox
Batalha da Aldeia, e
Village Battle, what's up
Satisfação, luke cage da oeste
Satisfaction, luke cage from the west
Máximo respeito essa aldeia de rap
Maximum respect for this rap village
Morri no passado, voltei no presente
I died in the past, came back in the present
Pronto pra matar esses caras no trap
Ready to kill these guys in the trap
Selecionado, eu vim pra essa track
Selected, I came for this track
Flowzin périclão, notorious no free
Dangerous flow, notorious on the free
Airsoft ponta laranja aqui
Orange tip Airsoft here
Encosta, carai, um abraço aí!
Come over, man, give me a hug!
Hoje ninguém reclama de panela nesse som
Nobody complains about pots in this sound today
Jogo virou e a minha ta cheia de comida
The game turned around and mine is already full of food
Me comparar ao Julius pra vocês muito bom
Comparing me to Julius is very good for you
Preto com dois empregos
Black man with two jobs
Falta nada pra família
Nothing is missing for the family
Comparado sempre a B.I.G, Kbow Slice
Always compared to B.I.G, Kbow Slice
E eu não sou nenhum
And I am none
Rimando entre rimas com os meus amigos
Rhyming between rhymes with my friends
Pirituba 'tá na casa um
Pirituba is in the house one
Yeyeyeah
Yeyeyeah
Mano, nóis 'tá correndo memo
Bro, we're really running
Passando um veneno
Passing a poison
Mas os cria é forte, vamo fazer isso virar
But the kids are strong, we're gonna make this happen
E eu 'tô pouco me fudendo
And I don't give a damn
Se não 'tão me vendo
If you're not seeing me
Cresci na pobreza, hoje quero gastar
I grew up in poverty, today I just want to spend
E se meu pai também 'tá bom
And if my father is also good
Ouvindo meu som
Listening to my sound
Mostra p'os amigo de tanto se orgulhar
Show your friends how proud you are
Vou te dar uma mansão
I'll give you a mansion
E réveillon
And only New Year's Eve
Brindando Chandon de férias em Panamá
Toasting Chandon on vacation in Panama
Calça folgada, notas no meu bolso
Flared pants, bills in my pocket
Vários blocos e eu preciso andar com cinto
Several blocks and I need to wear a belt
Me lembro quando eu nem tinha passagem pra ir pra batalha
I remember when I didn't even have a ticket to go to battle
Hoje eu me sinto rico
Today I feel rich
E ela paga pra me ver ao vivo
And she pays to see me live
Me matando por dinheiro vivo
Killing myself for cash
Esses cops querendo minha alma
These cops wanting my soul
Mas não adianta eu sempre sobrevivo
But it's no use I always survive
Não me matam e eu passo de fase
They don't kill me and I pass the level
Seu jogo e fácil eu joguei no hard
Your game is easy I played on hard
Foda-se, eu nunca gostei de empate
Fuck it, I never liked a tie
Mas sei que elas gostam da minha vibe
But I know they like my vibe
O pai dela me encontra na city, ye ye
Her dad finds me in the city, ye ye
'Tô com droga eu falo: Oh shit ye ye
I'm with dope I say: Oh shit ye ye
Nunca desencaixo do beat, ye ye
I never disengage from the beat, ye ye
Também não vou aceitar seu feat, ye ye
I'm not gonna accept your feat either, ye ye
Se eu faço, eu toco sem perder o foco
If I do, I play without losing focus
Fala, não me importo, os de verdade eu não troco
Speak, I don't care, the real ones I don't change
Antes era assim, sem destaque em mim
It used to be like this, with no highlight on me
Hoje fala: É o tavin!
Today he says: It's tavin!
Pede p'a tirar foto
Ask to take a picture
Tudo muda, não sei se atrapalha ou ajuda
Everything changes, I don't know if it hurts or helps
Sem esforço năo tem mudança
No effort, no change
E tem quem ainda me veja como criança
And there are those who still see me as a child
Quem dera se eu fosse, ainda tenha esperança
I wish I was, still hopeful
Fica p'a trás quem não aprende a dança
Those who don't learn to dance are left behind
Quem dança muito um dia se cansa
He who dances a lot gets tired one day
Bonne nuit, vagabundo
Bonne nuit, bum
Eu sou o assassino da França
I am the killer of France
Tipo um rei sentado no trono enchendo a pança
Like a king sitting on the throne filling his belly
Tão jovem e tão diferente
So young and so different
Com treze anos, quinze anos na frente
Thirteen years old, fifteen years ahead
Brotei estrelando no rap, repente Trap, boombap, ou qualquer vertente
I emerged starring in rap, suddenly Trap, boombap, or whatever trend
Minha mente é uma pistola carregada e preparada
My mind is a loaded and ready gun
Nove balas no pente
Nine bullets in the magazine
Se eu te acerto é melhor ficar esperto
If I hit you, you better be smart
Porque tu não é nenhum 50 cent
Because you're no 50 cent
Quero ver, quero ver? (Sangue!)
I want to see, I want to see? (Blood!)
Hoje eu vim pra matar loki
Today I came to kill loki
Eu me sinto bem
I feel good
Se quer rima, tem
If you want rhyme, there is
tipo Eminem matando Papadoc
I'm like Eminem killing Papadoc
O que cês querem ver? (Sangue!)
What do you want to see? (Blood!)
MC não fica em choque
MC don't get shocked
Eles falam eu nem ligo
They talk I don't even care
Digo pro inimigo: Pode deixar comigo, o pai que 'tá no toque
I tell the enemy: You can leave it to me, the father who's in touch
Eles querem ibope, multa gente gama
They want hype, they fine a lot of people
Com os amigo faço o que a gente ame
With friends I do what people love
Esperando a rima, muita adrenalina
Waiting for the rhyme, lots of adrenaline
Bota a mão pra cima essa é minha genki dama
Put your hand up this is my genki dama
Energia humana emana, me motiva
Human energy emanates, motivates me
Vivo a hip-hop ele te deixa vivo
Live hip-hop it keeps you alive
tramparam muito pra me salvar
They've worked hard just to save me
E hoje o real trampo é pra salvar os amigo
And today the real work is to save friends
Quando eu olha p'o passado me sinto realizado
When I look back I feel fulfilled
Cada vez que eu 'tô rimando no microfone
Every time I'm rhyming on the microphone
Colava na batalha querendo ser sorteado
I stuck to the battle wanting to be drawn
Tão feliz de ali que nem ligava pra minha fome
So happy to be there that I didn't even care about my hunger
Uma chance uma oportunidade
A chance an opportunity
Eu volto pra comunidade com um brilho no olhar
I go back to the community with a twinkle in my eye
Toda vez que eu faço rima, p'os mano e mina
Every time I rhyme, for the guys and girls
Que sente uma mesma fita se identificar
Who feel the same tape identify
Inferno de vida, porra!
Living hell, damn!
luta e treta
Just fight and fight
E minha geladeira continua vazia
And my fridge is still empty
Mas a solução pra isso é o caderno cheio de letra
But the solution to that is the notebook full of lyrics
Eu sou conhecido na quebrada (mandrake)
I'm known in the hood (mandrake)
Toda vez que eu desço a viela
Every time I go down the alley
Molecada da minha rua fica toda passada
The kids on my street are already going crazy
Que eu virei inspiração porque eu sou ouro de favela
That I became an inspiration because I am ghetto gold
Ainda não fiquei rico, não
I haven't gotten rich yet, no
Mas fazendo a minha parte
But I'm doing my part
Isso é questão de tempo
It's just a matter of time
Porque eu confio em Deus
Because I trust in God
Quem confia no talento é vendedor de chocolate
Whoever trusts in talent is a chocolate salesman
Prá! Prá!
Pra! Pra!
Mete bala
Shoot it
Língua grande acaba na vala
Big tongue ends up in the ditch
Fuga fuga, desses péla, péla
Escape, escape, from these lame, lame
se fica quieto esse porta mala
See if this trunk is quiet
Que os cria fazendo grana
That the kids are making money
Vim da quebra não posso dar pala
I came from the hood I can't give shovel
Três anos no anonimato
Three years in anonymity
Eu era um leão dentro de uma jaula
I was a lion in a cage
Hoje eu sou um astro em cima do palco
Today I'm a star on stage
Fazendo dinheiro, jogando pro alto
Making money, throwing it up
Gravando um story com uma puta branca
Recording a story with a white bitch
Rebolando muito sem descer do salto
Shaking a lot without getting off the jump
E eu falo de armus, essa track eu mato
And I'm talking about guns, I kill this track
Eu falo de selva, esses feudo é o cassete
I'm talking about jungle, these feuds are bullshit
Eu falo da gang, porque eu com a gang
I'm talking about the gang, because I'm with the gang
E 2020 eu tomei de assalto
And 2020 I already took by storm
Ei trutão, eu avisei
Hey dude, I warned you
Se não aguenta o trap game nem aperta o play
If you can't handle the trap game, don't even hit play
Esses cara cresce a lupa no que conquistei
These guys grow the magnifying glass on what I've achieved
Mas a vitória é coletiva, o que nos tornam reis
But victory is collective, what makes us kings
Quem diria que as batalhas sairiam dessa
Who knew the battles would come out of this
De ser vista como base para um futuro incerto
To be seen as the basis for an uncertain future
Os moleque de quebrada que rimava até por nada
The hood kids who rhymed for nothing
Enche o bolso de vitória, disciplina e papo reto
Fill your pocket with victory, discipline and straight talk
Um dia disseram que era impossível
One day they said it was impossible
Fiz diferente, tornei improvável
I did different, I made it unlikely
Pegue essa cena e elevei o nível
Take this scene and I raised the bar
Hoje ver minha família em um sucesso notável
Today see my family in a remarkable success
Os bico se morde, os cria se envolve
The beaks bite, the kids get involved
Tomamo de assalto (Tomamo de assalto)
We take it by storm (We take it by storm)
Sem portar revólver, rap te socorre, dominamos os palcos
Without carrying a revolver, rap helps you, we dominate the stages
Chega, chega
Come on, come on
É os indio mais pesado de tribo que incendeia
It's just the heaviest Indian tribe that sets fire
Isso é batalha (da aldeia), isso é batalha (da aldeia)!
This is battle (of the village), this is battle (of the village)!
É os índio mais pesado da tribo que incendeia
It's just the heaviest Indian tribe that sets fire
Isso é batalha (da aldeia), isso é batalha (da aldeia)!
This is battle (of the village), this is battle (of the village)!
É os indio mais pesado de tribo que incendeia
It's just the heaviest Indian tribe that sets fire
Isso é batalha (da aldeia), isso é batalha (da aldeia)!
This is battle (of the village), this is battle (of the village)!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.