RapResyon feat. Zehredar - Ayarttın mı? P3 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction RapResyon feat. Zehredar - Ayarttın mı? P3




Ayarttın mı? P3
Соблазнила? Ч3
Anlamadın sanırım halen aynı roldesin
Ты не поняла, похоже, всё ещё играешь ту же роль,
Sıkılmadın söyle ben 3üncü bölümdeyim
Не устала? Я уже в третьей части.
Duayla diledim didindim üşenmedim
Молился, желал, старался, не ленился,
Meğer ki uyutmuşun durulmayı unutmuşun
А ты, оказывается, усыпила, забыла успокоиться.
Farkındayım herşeyin bu ömür boyu sürcek
Понимаю, всё это будет длиться вечно,
İsyanı kestim artık inanıyorum ki gülcem
Прекратил бунт, теперь верю, что буду счастлив.
Ve ben sen gibi görünmem kılıktan kılığa bürünmem
И не буду таким как ты, менять личины,
Duayı kesmem huzurlu olman tek gayem
Не прекращу молиться, твоё спокойствие моя цель.
Anlamıyorum neden halâ benim peşimdesin
Не понимаю, почему ты до сих пор за мной таскаешься?
Neden hal hatır sorup helallik istiyosun
Зачем спрашиваешь, как дела, просишь прощения?
Git yuvana sadık ol ihanet etme kadın
Иди к мужу, будь верна, не предавай его,
El oğludur acımaz ortalıkta harcanırsın
Чужой мужчина не пожалеет, погубишь себя.
Tek ricam var aynı hayallerle onu kandırma
Прошу лишь об одном: не морочь ему голову теми же сказками.
Ben unutmadım her akşam aynı hayal aklımda
Я не забыл, каждый вечер тот же сон в моей голове.
Karşımda hayalin sarılmak istiyorken
Твой образ передо мной, хочу обнять,
Aniden ihanetin akla gelip kanma diyor
Но вдруг вспоминаю о предательстве, говорит: «Не верь».
Birincisini yuttum bu miğde biraz taştı
Первый раз стерпел, но сейчас уже тошнит.
Kabul ettim tekrar çünkü sende tattım aşkı
Принял тебя снова, потому что познал с тобой любовь.
İkincisini gördüğümde boşverdim aşkı
Когда увидел тебя во второй раз, забыл про любовь.
Sarıldım anacığıma ona bıraktım artık
Обнял маму, доверил всё ей.
Bu bendeki hüzün olsa ne fayda
Что толку от моей печали?
Kelimeler yetmedi seni anlatmaya
Слов не хватает описать тебя.
Gördüğümle kalsaydın keşke ya
Лучше бы ты оставалась такой, какой была в моих глазах.
Ayarttın be sen kendin elleri
Ты сама соблазнила своими руками.
Bu bendeki hüzün olsa ne fayda
Что толку от моей печали?
Kelimeler yetmedi seni anlatmaya
Слов не хватает описать тебя.
Gördüğümle kalsaydın keşke ya
Лучше бы ты оставалась такой, какой была в моих глазах.
Ayarttın be sen kendin elleri
Ты сама соблазнила своими руками.
Sahip olamadığın o bedene yeter fazla yüklenme
Не нагружай себя тем телом, которым не смогла завладеть.
Gül onla hayata bu dünyana hiç güvenme
Улыбайся ему, не доверяй этой жизни.
Yanına kalmayacak elbet birgün hepsi çıkar
Никто не останется с тобой, в конце концов все уйдут.
Amma bugün amma yarın ayarttığın tekme basar
Сегодня или завтра, но тот, кого ты соблазнила, даст тебе пинка.
İşte senin filmin orda kopar
Вот тут-то твой фильм и оборвётся.
Fotoğrafları çıkart ve ifademe bi bak
Достань фотографии, взгляни на моё выражение лица.
Hatırlatmak istiyorum son kez iyi bak
Хочу напомнить в последний раз, смотри внимательно.
Ben ölsem dahi bunlar sana koycak
Даже после моей смерти, это будет тебя терзать.
Sabah 9 kapındaydım haberin yoktu
Утром в 9 был у твоей двери, ты не знала.
Sabah 9 kapındaydım haberin yoktu
Утром в 9 был у твоей двери, ты не знала.
Kaçıncıyım ki ben seninle meşk eden
Который я по счёту, кто ищет с тобой любви?
Kaçıncıyım ki ben seninle meşk eden
Который я по счёту, кто ищет с тобой любви?
Derinden of çeker bu içimdeki duygular
Тяжело вздыхает моё сердце.
Derinden of çeker bu içimdeki duygular
Тяжело вздыхает моё сердце.
Hayallerin vardı ya hani benimle noldu söyle
Помнишь, у тебя были мечты со мной, ну и что с ними стало?
Hayallerin vardı ya hani benimle noldu söyle
Помнишь, у тебя были мечты со мной, ну и что с ними стало?
Günlerden çarşamba geldin yanıma gözde yaş
В среду ты пришла ко мне со слезами на глазах.
Günlerden çarşamba geldin yanıma gözde yaş
В среду ты пришла ко мне со слезами на глазах.
Unuttum ihanetini karar verdik nişan vardı
Я забыл твоё предательство, мы решили, у нас помолвка.
Unuttum ihanetini karar verdik nişan vardı
Я забыл твоё предательство, мы решили, у нас помолвка.





Writer(s): Muhammed Eroglu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.