RapResyon - Ayarttın mı? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction RapResyon - Ayarttın mı?




Ayarttın mı?
Соблазнила?
Sabah 9 kapındaydım haberin yoktu
В девять утра был у твоей двери, а ты и не знаешь,
Çaresizce kapıyı çalıyorum evde yoksunuz
В бессилии звонил, стучал - дома никого.
İçimde bir his vardı bekledim
Предчувствие какое-то было, я ждал,
Aradım sürekli cevap felan gelmedi
Звонил тебе без конца - ни ответа, ни толку.
Saat buçuk oldu halâ bi ses yoktu
Полдесятого, а все тихо, ни звука.
Dönüp arkamı gidiyodum usulca
Разворачивался уже, уйти собирался,
Dedim son bi kez bakmalıyım kapına
Решил в последний раз глянуть на твою дверь,
Birde ne görsem ki hissim beni şaşırtan
И что я вижу - предчувствие меня не обмануло:
Onunla kol kolaydın gördüm seni yanındaydın
Ты с ним под ручку шла, я видел вас,
Onunla geçen zaman benimkinden rahat mıydı?
С ним время, проведенное, было слаще моего?
Onada yastığında bir yer ayırdın mı?
Ему место на своей подушке ты тоже находила?
Onunla da sabaha dek yattın mı?
С ним до утра ты тоже спала?
Ayarttın şimdi gönlün rahat mı?
Соблазнила его? Ну что, совесть спокойна?
Kusura bakma çok mu baydım param olsaydı
Прости, надоел, небось. Были бы деньги у меня,
Seni satın alıp kapıma bağlardım
Купил бы тебя и к двери приковал,
Ama sen küfür edip o piçe koşardın
Только ты бы послала меня и к нему бы побежала.
Kaçıncıyım ki ben kaçıncı kaybeden
Который я по счету, тобой отвергнутый?
Kaçıncıyım ki ben seninle meşk eden
Который я, с тобой в любви игравший?
Kaç tane herif geçti söyle lan neyin nesi
Сколько их уже было, скажи, ну же!
Bırak şimdi ağlamayı annen telaş etmesin
Хватит плакать, нечего маму расстраивать.
Bugünden tez yok birine kendini ittirmelisin
Сегодня же найдешь себе кого-нибудь,
Yanına kâr kalan içinde kalan bi kaç cisim
Рядом с тобой лишь вещи, да пустота внутри,
Ve sen uslanmayı bilmeyen bi faişesin
Ты - шлюха, которая не знает, что такое совесть,
Senin için sorun yok her gün ayrı gönüldesin
Для тебя это в порядке вещей - каждый день новое сердце.
Derinden of çeker bu içimdeki duygular
Тяжело вздыхает что-то внутри,
Teninden arındım ya huzur neşem tuzunda
Избавился от тебя - и покой мой крепок,
Duaydın dilimde hep çünkü yoktu bir soran
Мог бы рассказать тебе все, да некому было слушать,
Bugün çok farklı dokunmaz bir bira
Сегодня все по-другому, и пиво не лезет в горло.
İnan çok duydum namını sokakta
Слышу о тебе много, по улицам слухи ходят,
Issız sokaklarda hazır sana yataklar
На темных улицах постели для тебя всегда найдутся,
Marifetlisin çünkü senin çukur geniş
Ты мастерица, дыра у тебя широка,
Ve içinde barındır bu pislikle gebercen
Сдохни же со своей грязью внутри!
Seninle olmasamda bi şuanda benimlesin
Хоть ты и не со мной, но все еще моя,
Kiminle olursan ol kokum halâ tenindedir
С кем бы ты ни была, мой запах все еще на твоей коже,
Orospu o ruhunla sanma beden bakiredir
Шлюха, не думай, что душа невинна, если тело не тронуто,
Acınacak bi haldesin kal bu şerefsizliğinle
Ты жалка, оставайся же со своей бесчестностью.
Hayallerin vardı ya hani benimle noldu söyle
Помнишь свои мечты? Что с ними стало, скажи?
Hepsi kalsın ve git annene selam söyle
Забирай их и проваливай, матери привет передай,
Sende kalsın hayallerimi siktin öyle
Пусть останутся при тебе, ты же их уничтожила,
Çekil git artık yeşillenme leş teninle
Убирайся прочь, гнить тебе за твои грехи!
Hayatın hep yalandı içinde ben hırpalandım
Вся твоя жизнь - ложь, в которой я мучился,
Hayatı siktir ettim hayalimde öyle kaldı
Плюнул я на эту жизнь, мечты так и остались мечтами,
Öyle kalsın bırak piçin biraz örnek alsın
Пусть так и будет, может, этот ублюдок чему-то научится,
Benimle olmasanda belki şuan aklındayım
Хоть ты и не со мной, но, возможно, думаешь обо мне.
Ayarttığın şimdi kollarında farkındayım
Ты соблазнила его, и сейчас ты в его объятьях, я знаю,
İntiharı düşün çevrem seni adam sansın
Покончи с собой, чтобы люди вокруг считали тебя человеком,
Çünkü senin adın sakız gibi dilden dile
Ведь твое имя, как жвачка, кочует из уст в уста,
Dolancana canın çıksın senden evden önce
Чтоб ты сдохла, тварь, сгинь из моей жизни!





Writer(s): Muhammed Eroglu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.