Paroles et traduction RapResyon - Biz Alistik Birader (feat. Sessiz Mc & Mc Imha)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Biz Alistik Birader (feat. Sessiz Mc & Mc Imha)
Мы привыкли, брат (совместно с Sessiz Mc и Mc Imha)
Sorma
bana
hayatı
lan
her
günümde
var
bi
isyan
Не
спрашивай
меня
о
жизни,
в
каждом
моем
дне
бушует
бунт,
Ben
bu
hayatın
neresini
hayırlara
yoram
söyle
Скажи
мне,
какую
часть
этой
жизни
я
могу
считать
счастливой?
Yaram
derin
giden
günlerim
senin
eserin
Моя
глубокая
рана
- это
твоя
работа,
Piç
ettiğin
bu
kalbe
tekrar
giremezsin
çabalama
Не
пытайся,
ты
не
сможешь
вернуться
в
это
разбитое
сердце.
Ateşlerde
yanam
ben
dünya
senin
olsun
al
Я
горю
в
огне,
забирай
этот
мир
себе.
Bakma
öyle
halsiz
ve
bitkinliğine
kanamam
arkadaş
Не
смотри
так,
друг,
на
мою
слабость
и
усталость,
я
истекаю
кровью.
Yeter
arkadaş
seçim
senin
ister
yanaş
ister
uzaklaş
Хватит,
друг,
выбор
за
тобой:
будь
рядом
или
уходи.
Yavaş
yavaş
eriyo
beden
bitap
bi
halde
Медленно
тает
мое
тело,
я
в
каком-то
забытьи,
Ağlar
melekler
bile
benim
bu
garip
halime
Даже
ангелы
плачут
над
моей
участью.
Sayende
zalim
kahpe
sayende
hiç
oldum
Благодаря
тебе,
жестокая
женщина,
я
стал
никем.
Ve
sayende
soldum
kadere
dargınım
И
благодаря
тебе
я
угас,
обижен
на
судьбу.
İmparator
misali
yorgunum
dostlarım
Я
устал,
как
император,
друзья
мои.
İmparator
misali
yalnız
ve
unutuldum
Как
император,
я
одинок
и
забыт.
Taksın
hayat
çelmesini
biz
alıştık
birader
Пусть
жизнь
ставит
подножки,
мы
привыкли,
брат.
Hayatın
cilvesiyle
erken
tanıştık
Мы
рано
столкнулись
с
превратностями
судьбы.
Biz
alıştık
birader
hayatın
cilvesine
Мы
привыкли,
брат,
к
превратностям
судьбы,
Hayat
bize
çelme
taktı
düştük
bizde
yerlere
Жизнь
подставила
нам
подножку,
и
мы
упали.
Elinden
bi
tutan
yoksa
düşersin
bokun
içine
Если
тебя
никто
не
поддержит,
упадешь
в
грязь.
Hele
bide
aşıksan
yanarsın
her
gece
А
если
ты
влюблен,
будешь
гореть
каждую
ночь.
Çocukken
herşey
güzeldi
acı
nedir
bilmezdim
В
детстве
все
было
прекрасно,
я
не
знал,
что
такое
боль.
Düşerdim
yerlere
ama
kalkıp
gülerdim
Я
падал,
но
вставал
и
смеялся.
Şimdilerde
ise
bir
vefasızın
esiriyim
А
сейчас
я
пленник
бессердечной,
Gülmek
haram
oldu
ben
gülüşlerimi
kaybettim
Смех
стал
запретным,
я
потерял
свою
улыбку.
Yeter
dünya
dursun
artık
görmek
istemem
seni
Хватит,
мир,
остановись,
я
больше
не
хочу
тебя
видеть.
Geri
verebilirmisin
bana
kaybolan
o
günleri
Ты
можешь
вернуть
мне
те
потерянные
дни?
Sen
benden
gittin
ya
kaybettim
kendimi
Ты
ушла
от
меня,
и
я
потерял
себя.
Seni
unutmak
istedim
yaktım
attım
resmini
Я
хотел
забыть
тебя,
сжег
и
выбросил
твою
фотографию.
Aklımdan
çıkaramadım
o
güzel
gözlerini
Но
не
могу
выбросить
из
головы
твои
прекрасные
глаза.
Yastığımda
halâ
kokun
var
be
sevgili
Твой
запах
все
еще
на
моей
подушке,
любимая.
Ne
yaptıysam
olmadı
atamadım
bu
kalpten
seni
Что
бы
я
ни
делал,
не
смог
вырвать
тебя
из
своего
сердца.
Duâ
ettim
Allahıma
sende
yan
benim
gibi
Я
молился
Богу,
чтобы
ты
страдала
так
же,
как
я.
Cehennem
ateşinde
alev
alev
yanasın
emi
Ты
горишь
в
огне
ада,
не
так
ли?
Sende
acı
çekersin
inşaAllah
benim
gibi
Иншаллах,
ты
тоже
страдаешь,
как
и
я.
Nede
çabuk
unuttun
o
güzelim
günleri
Как
ты
могла
так
быстро
забыть
те
чудесные
дни?
Hiç
mi
için
acımadı
söylesene
sevgili
Разве
тебе
не
было
больно,
скажи,
любимая?
Sevgide
bi
yere
kadar
bitirdim
ulan
seni
У
любви
есть
предел,
с
меня
хватит,
я
покончил
с
тобой!
Ne
yaptıysam
olmadı
bi
türlü
sevmedin
beni
Что
бы
я
ни
делал,
ты
все
равно
меня
не
любила.
Hayat
bana
oyun
etti
bigün
yüzüm
gülmedi
Жизнь
сыграла
со
мной
злую
шутку,
я
ни
разу
не
улыбнулся.
Söylenecek
söz
kalmadı
bitti
artık
mürekkebim
Больше
нечего
сказать,
мои
чернила
закончились.
Seni
beklemekle
geçti
en
güzel
günlerim
Мои
лучшие
дни
прошли
в
ожидании
тебя.
Neydi
benim
günahım
da
böyle
acı
çekerim
В
чем
мой
грех,
что
я
так
страдаю?
Yazmaktan
usandım
kırıldı
artık
kalemim
Я
устал
писать,
мое
перо
сломалось.
Sana
koşmak
isterim
ama
kalmadı
mecalim
Я
бы
хотел
бежать
к
тебе,
но
у
меня
не
осталось
сил.
Kapalı
kapılar
arkasında
saklanır
yüreğim
Мое
сердце
скрывается
за
закрытыми
дверями.
Sen
yeterki
gel
evet
de
bu
canımı
vereyim
Только
приди,
скажи
"да",
и
я
отдам
тебе
свою
жизнь.
Hayatımda
kimse
olmasın
bi
tek
sen
ol
meleğim
Пусть
в
моей
жизни
не
будет
никого,
кроме
тебя,
мой
ангел.
Beni
böyle
yaktın
ya
sanadır
şikayetim
Ты
так
сожгла
меня,
что
я
жалуюсь
на
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Muhammed Eroglu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.