RapResyon - Daşlar Bağladım (feat. Zehredar) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction RapResyon - Daşlar Bağladım (feat. Zehredar)




Daşlar Bağladım (feat. Zehredar)
Я привязал к сердцу камни (feat. Zehredar)
Haber gelmiyor yârdan Yaradanım Yaradanım sabrımı bol ver
Нет вестей от любимой, Творец мой, Творец мой, дай мне побольше терпения.
Dayanırım dedim resti çektim
Я сказал, что выдержу, поставил всё на кон.
Ama ama yüreğime söz dinletemedim
Но, но не смог совладать со своим сердцем.
Olmuyormuş olmuyormuş yarenim inan ki hasretinden eriyip bittim
Не получилось, не получилось, любимая, поверь, я таю и исчезаю от тоски по тебе.
Belkide belkide bu hayatımın son günü
Может быть, может быть, это последний день моей жизни.
Son bir kez son bir kez görüp öyle ölseydim
Увидеть бы тебя в последний раз, и умереть.
Ben bu dağlara derdim anlattım
Я рассказал об этом горе горам.
Yâr diye bağrıma daşlar bağladım
Привязал к сердцу камни, как любимую.
Dayanmaz bu yürek nasıl dayansın
Не выдержит это сердце, как ему выдержать?
Uçup gittin yâr yâr her gün ağlarım
Улетела ты, любимая, каждый день плачу по тебе.
Haber gelmiyor yârdan Yaradanım sabrımı bol ver
Нет вестей от любимой, Творец мой, дай мне побольше терпения.
Dayanırım dedim resti çektim ama yüreğime söz dinletemedim
Я сказал, что выдержу, поставил всё на кон, но не смог совладать со своим сердцем.
Olmuyormuş yârenim inan ki hasretinden eriyip bittim
Не получилось, любимая, поверь, я таю и исчезаю от тоски по тебе.
Belkide bu hayatımın son günü son bir kez görüp ölseydim
Может быть, это последний день моей жизни, увидеть бы тебя в последний раз, и умереть.
Doğmaz oldu güneşim üzerimden karabulutlar hiç eksilmiyor
Не восходит моё солнце, тучи надо мной не рассеиваются.
Dosta düşmana yüzüm kalmadı, yıprandım yüreğim yaralı
Не могу смотреть в глаза ни друзьям, ни врагам, измучен я, сердце мое изранено.
Ben bendeki bu derdi anlatsam inan bana ağlarsın
Если бы я смог объяснить тебе эту боль, поверь, ты бы заплакала.
Derdime ortak aramadım hiç bi zaman bırak yaralarım kanasın
Никогда не искал сочувствия, пусть мои раны кровоточат.
Aslında benim bu derdim figânım insanlığın alayınadır
На самом деле, эта моя боль, этот крик души обращен ко всему человечеству.
Tüm dost akrabalarım sahip çıkmadı yalan mıdır?
Все друзья, родные, близкие отвернулись, разве я вру?
İnkâr etmem yoksuldum, görmedim bigün ağlatmayanı
Не буду отрицать, я был беден, и не видел ни дня, чтобы кто-то не заставил меня плакать.
Demediki biriside ne derdin var ulan oturda anlat anlayalım
И никто не сказал: чём дело, парень, сядь, расскажи, попробуем понять".
Her zorluğa göğüs geren bu ben artık yıprandım
Я, всегда справлявшийся с трудностями, теперь сломлен.
Her zorluğu gördüm evet sabrettim yıkılmadım
Я видел все трудности, да, терпел, не падал.
Çok dost edindim aslında saymakla bitmez ahbabım
У меня было много друзей, не сосчитать всех приятелей.
Zor günümde sende el gibi oldun ya benim ona feryadım
И ты в трудный момент стал таким же, как они, вот мой тебе крик.
Bende bu dağlara derdimi anlattım Zehredarım senin gibi
Я этим горам поведал о своей боли, как и ты, Zehredarım.
Bende yâr diye bağrıma daşlar bağladım gardaş senin gibi
Я к своему сердцу камни привязал, как любимую, брат, как и ты.
Dayanmadı yürek nasıl dayansın zor gardaş bizim gibi
Не выдержало сердце, как ему выдержать, тяжело, брат, таким как мы.
Yüzü gülmez be garibanların sen söyle gardaşım ben ağlarım.
Не улыбается судьба беднякам, ты скажи, брат, вот я и плачу.
Ben bu dağlara derdim anlattım
Я рассказал об этом горе горам.
Yâr diye bağrıma daşlar bağladım
Привязал к сердцу камни, как любимую.
Dayanmaz bu yürek nasıl dayansın
Не выдержит это сердце, как ему выдержать?
Uçup gittin yâr yâr her gün ağlarım
Улетела ты, любимая, каждый день плачу по тебе.
Ben bu dağlara derdim anlattım
Я рассказал об этом горе горам.
Yâr diye bağrıma daşlar bağladım
Привязал к сердцу камни, как любимую.
Dayanmaz bu yürek nasıl dayansın
Не выдержит это сердце, как ему выдержать?
Uçup gittin yâr yâr her gün ağlarım
Улетела ты, любимая, каждый день плачу по тебе.





Writer(s): Muhammed Eroglu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.