Paroles et traduction RapResyon - Hangi Şehrin Efsanesi
Bilmiyorum
şimdi
kimin
prensesi
Я
не
знаю,
чья
она
теперь
принцесса
Bilmiyorum
şimdi
hangi
gönlün
efendisi
Я
не
знаю,
какой
хозяин
сердца
сейчас
Bilmiyorum
şimdi
hangi
şehrin
efsanesi
Я
не
знаю,
легенда
какого
города
сейчас
Bilmiyorum
ulan
şimdi
nerdesin
ve
kiminlesin
Я
не
знаю,
черт
возьми,
где
ты
сейчас
и
с
кем
ты.
Bende
kalmadın
artık
dönsende
fayda
vermez
bilmelisin
Ты
не
остался
у
меня,
и
ты
должен
знать,
что
это
не
поможет,
если
ты
вернешься.
Sen
beni
aklında
nerelere
koydun
bilmiyorum
Я
не
знаю,
куда
ты
меня
подевал.
Neydi
tek
düşüncen
aklım
ermez
benim
sana
Что
было
твоей
единственной
мыслью,
о
которой
я
не
могу
думать
о
тебе
Şuanda
tek
bildiğim
sefaletten
geçilmiyosun
Все,
что
я
знаю
сейчас,
это
то,
что
ты
не
переживаешь
страданий.
Bi
gün
denk
gelirsen
hiiç
acımam
yaptıklarına
Если
ты
когда-нибудь
наткнешься
на
это,
я
не
буду
жалеть
тебя
за
то,
что
ты
сделал.
Yaptıklarım
tamam
da,
yapamadıklarım
aklımda
То,
что
я
сделал,
хорошо,
но
то,
что
я
не
смог
сделать,
я
помню
Laylaylom
galiba
sana
göre
hayat
bayan
Лейлайлом,
я
думаю,
для
тебя
это
жизнь,
леди.
Benim
yaşam
tarzım
sana
ağır
geldi
sanırsam
Думаю,
мой
образ
жизни
был
тяжелым
для
тебя.
Hep
sustum
dinledim
artık
benden
bu
kadar
hoşçakal
Я
всегда
молчал
и
слушал,
так
что
прощай
от
меня.
Bırak
gururu
kibiri
bu
kadar
yeter
uzaklaş
Хватит
гордости
и
высокомерия,
уходи.
Beni
sensiz
yapamaz
sanma
10
yıl
olmuş
baksana
Не
думай,
что
он
не
справится
со
мной
без
тебя,
прошло
10
лет.
Benim
sorunlarım
var
benden
umut
dilenme
У
меня
проблемы,
не
проси
у
меня
надежды.
Benim
yarınlarımda
sen
olmicaksın
direnme
Завтра
меня
не
будет
с
тобой,
не
сопротивляйся.
Düğün
gününde
tek
arzum
alnı
lekeli
gezmemen
Мое
единственное
желание
в
день
свадьбы
- чтобы
ты
не
ходил
с
пятнами
на
лбу.
Telli
duvağını
kaldırma
ki
görülmesin
üzülmen
Не
поднимай
свою
фату,
чтобы
тебя
не
заметили,
и
ты
расстроишься.
Senin
tek
arzun
benimle
son
bi
defa
Твое
единственное
желание
- в
последний
раз
со
мной.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Muhammed Eroglu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.